tag:blogger.com,1999:blog-59278907135906209372024-02-07T10:30:13.360+07:00ภาษาจีน Learn ChineseiPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.comBlogger31125tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-78473539581619072882014-08-10T21:45:00.001+07:002014-08-10T21:47:28.047+07:00加油 ! สู้ๆ<b>加油 !</b><br />
แวะเติมน้ำมันที่ปั๊มแห่งหนึ่งระหว่างรอคิวยาวเหยียดอยู่นั้น มือก็หยิบโทรศัพท์ขึ้นมาเปิดดู เอร๊ย.. ! ที่นี่มีฟรีไวไฟด้วย<br />
<br />
หลังจากเปิดเฟสบุคดูนั่นดูนี่ และแล้วก็นึกขึ้นได้ว่า ไม่ได้อัพเดทบล็อค<a herf="http://ภาษาจีน.blogspot.com" href="">ภาษาจีน</a> ไม่ได้เพิ่มเนื้อหาอะไรเป็นเรื่องเป็นราวตั้งนานแล้ว<br />
เอาวะ งั้นวันนี้ก็เขียนมันเรื่องเติมน้ำมันนี่แหล่ะ หึๆๆ..<br />
<br />
เติมน้ำมัน ภาษาจีนคือ 加油 = jiā yóu (อ่านว่า) เจีย โหย๋ว<br />
<br />
油 โหยว แปลว่าน้ำมัน และ 加 เจีย แปลว่าเติม, เพิ่ม, เพิ่มเติม อะไรทำนองนั้น คำนี้แปลได้ตรงตัวเรียงคำเหมือนภาษาไทยเราเป๊ะเลยนะครับ เจียโหยว = เติมน้ำมัน<br />
<br />
แต่คำว่า เจียโหยว ไม่ได้ใช้กับการไปเติมน้ำมันในปั๊มเท่านั้น มันยังมีความหมายอีกอย่างหนึ่ง และใช้กันบ่อยๆ นั่นคือ<br />
มันยังแปลว่า สู้ๆนะ ได้อีกด้วย "เห้ย! จิงดิ? " จริงครับ มันถูกใช้เป็นคำพูดเพื่อให้กำลังใจ เพื่อเชียร์ให้มีแรงกระทำอะไรสักอย่างให้ลุล่วง<br />
<br />
ภาษาไทย เวลามีใครเจอเรื่องไม่ดี มีอะไรให้เหนื่อยกายเหนื่อยใจ หรือต้องการเชียร์ให้ใครทำอะไรสักอย่างนึง เรามักให้กำลังใจกันว่า สู้ๆนะ หรือสู้ๆอย่ายอมแพ้ ใช่มั้ยครับ<br />
<br />
ภาษาจีน คำว่า 加油 ก็เหมือนกัน เราสามารถนำมาใช้ในกรณีแบบนี้ได้เหมาะเลยคับ<br />
เหมือนกับรถที่หมดน้ำมันก็หมดเรี่ยวแรง เมื่อได้เติมน้ำมันก็ช่วยฟื้นคืนกำลังให้รถกลับมาวิ่งได้นั่นเอง<br />
<br />
เห็นมั้ย ! ภาษาจีนง่ายนิดเดียว T-T"<br />
หมั่นฝึกฝนและฝึกพูดบ่อยๆ เดี๋ยวก็เก่งครับ 加油 ! เจียโหย๋ว \\(^ 0 ^)// สู้ๆ<br />
.......<br />
...<br />
..<br />
.iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-85879848175121519792012-10-18T12:22:00.004+07:002012-10-18T12:23:11.431+07:00问路 ถามทาง บอกทาง ภาษาจีน ประโยคสอบถามเส้นทาง<b><span style="color: blue;"><span style="color: red;"><span style="font-size: large;">问路 ถามทาง บอกทางภาษาจีน</span></span> </span><u><span style="color: blue;"> </span></u></b><br />
<b><u><span style="color: blue;">ประโยคสนทนาที่ใช้กับการสอบถามเส้นทาง</span></u></b><br />
<br />
หากเราเป็นผู้เดินทางและต้องการสอบทางเส้นทางไปที่ใหนสักแห่งกับคนท้องถิ่นที่เราไม่รู้จัก<br />
คำแรกที่สำคัญมากก็คือการขอรบกวนหรือขอร้องเขาก่อน ถ้าเป็นภาษาไทยเรามักจะเริ่มต้นด้วยคำว่า ขอโทษนะครับ หรือขอโทษนะคะ แล้วจึงตามด้วยคำถามว่า ขอถามทางไปที่.... ไปยังไง? เป็นต้น<br />
<br />
<span style="color: #0b5394;">ในภาษาจีนหากจะสอบถามอะไรก็ตามเราจะพูดว่า</span><br />
<br />
<span style="font-size: large;"><span style="color: red;">请问 </span></span><br />
<span class="pinyinWord">qǐng wèn</span><br />
ฉิ่ง เวิ่น<br />
ขอถาม, ขออนุญาติถาม, ขอถามหน่อยครับ/ค่ะ<br />
<br />
<b><u>ตัวอย่างเช่น</u></b><br />
<span style="color: red;">"ขอถามหน่อยครับ ไปมหาวิทยาลัยปักกิ่งไปยังไง?"</span><br />
<br />
请问 到北京大学怎么走?<br />
<div class="pinyinBlock">
<span class="pinyinWord"></span><br />
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">qǐng wèn dào běi jing dà xué zěn me zǒu</span></div>
<span class="pinyinWord">
<div class="pinyinPinyin">
ฉิ่งเวิ่น เต้าเป่ย์จิงต้า<u>เสวีย</u> เจิ่นเมอโจ่ว</div>
<div class="pinyinPinyin">
</div>
<div class="pinyinPinyin">
--------------------------------------------------------------</div>
<div class="pinyinPinyin">
北京大学 = มหาวิทยาลัยปักกิ่ง</div>
<div class="pinyinPinyin">
怎么 <span class="pinyinWord">= ยังไง, อย่างไร</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">走 = เดิน, ไป</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">--------------------------------------------------------------</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><span style="background-color: #ffd966;"> </span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
</div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><b><span style="color: red;">ภาษาจีนกับ ทิศทาง</span></b></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">ตรงไป = 直走 zhí zǒu จื๋อ โจ่ว</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">เลี้ยวซ้าย = 向左转 xiàng zuǒ zhuǎn เซี่ยง โจ่ว จ่วน</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"> </span></span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">เลี้ยวขวา = 向右转 xiàng yòu zhuǎn เซี่ยง โย่ว จ่วน</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"></span></span><br />
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">เลี้ยวซ้าย = 往左转 w</span><span class="pinyinWord">ǎng zuǒ zhuǎn หว่าง โจ่ว จ่วน</span></span></span></div>
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"> </span></span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">เลี้ยวขวา = 往右转 </span><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">w</span><span class="pinyinWord">ǎng</span></span></span></span> yòu zhuǎn หว่าง โย่ว จ่วน</span></div>
</span> <span style="color: #999999;">คำว่า 往 กับ 向 ความหมายเหมือนกันใช้แทนกันได้</span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">ด้านหน้า = 前面 qián miàn เฉียน เมี่ยน</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">ด้านหลัง = 后面 hòu miàn โห้ว เมี่ยน</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">ตรงข้าม = 对面 duì miàn ตุ้ย เมี่ยน</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">东 dōng ตง = ตะวันออก</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">南 <span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">nán หนาน = ใต้</span></span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">西 <span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"> xī ซี = ตะวันตก</span></span></span></span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">北 <span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">běi เป่ย์ = เหนือ</span></span></span></span></span></span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">东边 dōng bian ตงเปียน = ด้านทิศตะวันออก</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">南边 <span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">nán bian หนานเปียน = ด้านทิศใต้</span></span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">这边</span> zhè biān เจ้อเปียน = ทางนี้</div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">那边 <span class="pinyinWord">nà biān น่าเปียน = ทางนั้น , ทางโน้น</span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">--------------------------------------------------------------</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span style="color: red;"><b><span class="pinyinWord">ไกลมั้ย?</span></b></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">远吗? <span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">yuǎn ma <u>เยวี่ยน</u> มา = ไกลมั้ย</span></span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">离这儿远吗? lí zhè'er yuǎn ma หลี เจ้อร์ <u>เยวี่ยน</u> มา<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"> = ห่างจากที่นี่ไกลมั้ย</span></span></span></span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">离这里远吗? lí zhè lǐ yuǎn ma หลี เจ้อ หลี่ <u>เยวี่ยน</u> มา<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"> = ห่างจากที่นี่ไกลมั้ย</span></span></span></span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">远不远? yuǎn bù yuǎn <u>เยวี่ยน</u> ปู้ <u>เยวี่ยน</u><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"> =ไกลมั้ย</span></span></span></span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">远 yuǎn <u>เยวี่ยน</u> = ไกล</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">不远 bù yuǎn ปู้ <u>เยวี่ยน</u> = ไม่ไกล</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">很远 hěn yuǎn เหิ่น <u>เยวี๋ยน</u> = ไกลมาก</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">近 jìn จิ้น = ไกล้</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">靠近 kào jìn เข้า จิ้น = เข้าไกล้, ไกล้กับ</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">很近 hěn jìn เหิ่น จิ้น = ใกล้มาก</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">--------------------------------------------------------------</span></div>
<span style="background-color: #ea9999;"> </span><br /><div class="pinyinPinyin">
<span style="color: blue;"><u><b><span class="pinyinWord">ตัวอย่างประโยคสนทนา</span></b></u></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span style="color: red;"><span class="pinyinWord">请问 ,从这里到火车站怎么走?</span></span><br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
qǐng wèn, cóng zhè lǐ dào huǒ chē zhàn zěn me zǒu?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ขอถามหน่อยครับ , จากตรงนี้ไปสถานีรถไฟไปยังไง?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span style="color: red;">从这里直走到十字路口 然后往右走</span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
cóng zhè lǐ zhí zǒu dào shí zì lù kǒu rán hòu wǎng yòu zǒu</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
จากตรงนี้ ตรงไปถึงสี่แยก จากนั้นเลี้ยวขวา</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span style="color: red;">到第一个红绿灯 火车站就在左边 </span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
dào dì yī gè hóng lǜ dēng huǒ chē zhàn jiù zài zuǒ biān </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ถึงไฟเขียวไฟแดงอันแรก สถานีรถไฟก็จะอยู่ด้านซ้าย</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span style="color: red;">远吗?</span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">yuǎn ma</span></span></span></span> </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ไกลมั้ย ?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span style="color: red;">不远 大概五百米</span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
bù yuǎn dà gài wǔ bǎi mǐ</div>
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ไม่ไกล ประมาณห้าร้อยเมตร</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
--------------------------------------------------------------</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span style="color: red;">我也不知道</span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
wǒ yě bù zhī dào</div>
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span style="color: red;">我不是这里的人</span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
wǒ bù shì zhè lǐ de rén</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ฉันไม่ใช่คนที่นี่</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
</div>
</div>
</div>
<div class="pinyinPinyin">
</div>
<div class="pinyinPinyin">
</div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">-------------------------------------------------------------- </span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span style="color: red;"><b><span class="pinyinWord">ภาษาจีนกับ ถนนหนทาง</span></b></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">十字路口 shí zì lù kǒu สี่แยก</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">马路 mǎ lù ถนน</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">路 lù ถนน</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">红绿灯 hóng lǜ dēng ไฟเขียวไฟแดง</span></div>
</span><span class="pinyinWord"><div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">车 </span><span class="pinyinWord">chē รถ</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">汽车 </span><span class="pinyinWord">qì chē รถยนต์</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">火车 </span><span class="pinyinWord">huǒ chē รถไฟ</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">公车 </span><span class="pinyinWord">gōng chē รถโดยสาร, รถเมล์</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">公共汽车 </span><span class="pinyinWord">gōng gòng qì chē รถโดยสาร, รถเมล์</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">计程车 </span><span class="pinyinWord">jì chéng chē รถแท็กซี่</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">车站 </span><span class="pinyinWord">chē zhàn ท่ารถ, สถานีรถ</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">火车站 </span><span class="pinyinWord">huǒ chē zhàn สถานีรถไฟ</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">公车站 </span><span class="pinyinWord">gōng chē zhàn ป้ายรถเมล์</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord">--------------------------------------------------------------</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><span style="background-color: #cfe2f3;"> </span></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
</div>
<div class="pinyinPinyin">
<span style="color: red;"><b><span class="pinyinWord">怎么走?</span></b><span style="color: black;"><span class="pinyinWord">กับ </span></span><b><span class="pinyinWord">怎么去?</span></b></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><u><b>เจิ่นเมอโจ่ว</b></u> จะมีความหมายไปในการถามทางไปว่าจะไปทางซ้ายทางขวา หรือไปตามถนนเส้นใหน คือเป็นการสอบถามเส้นทางนั่นเอง</span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<div class="pinyinPinyin">
<span class="pinyinWord"><u><b>เจิ่นเมอชวี่</b></u> จะมีความหมายออกไปทางถามว่าจะไปยังไง คือจะขับรถไปเอง นั่งรถไป เดินไป หรือไปอย่างไรนั่นเองครับ</span></div>
</span><span class="pinyinWord"></span></div>
iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-48317855866125897052012-09-15T03:44:00.000+07:002012-09-15T04:05:09.181+07:00ซื้อของขายของ ภาษาจีน <span style="font-size: large;"><span style="color: blue;"><b><u>ภาษาจีนที่ใช้สำหรับการซื้อขายสิ่งของ</u></b></span></span><br />
<br />
ราคาเท่าไหร่ ? ขายยังไง ? แพงเกินไป, ลดหน่อยได้มั้ย ?<br />
ประโยคสามัญที่จำเป็นเสมอสำหรับการซื้อขายสินค้าใดๆที่ใดก็ตาม<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b><span style="color: red;">เท่าไหร่?</span></b></span><br />
<div class="pinyinBlock">
<span class="pinyinWord"></span><br />
<div class="pinyinPinyin">
</div>
<span class="pinyinWord">
</span>
<br />
<div class="pinyinChinese">
<span class="pinyinWord"> 多 少 ?</span></div>
<span class="pinyinWord">
</span>
<br />
<div class="pinyinChinese">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">duō shǎo</span> </span></div>
<span class="pinyinWord">
</span>
<br />
<div class="pinyinChinese">
<span class="pinyinWord">ตัว ส่าว (ตูโอ ส่าว)</span></div>
<span class="pinyinWord">
</span>
<div class="pinyinChinese">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<span class="pinyinWord">
<div class="pinyinChinese">
คำนี้แปลเป็นไทยตรงๆตามตัวอักษรได้ว่า "มากน้อย" ซึ่งมีความหมายเป็นทำนองว่า กี่มากน้อย หรือมากน้อยแค่ใหน ซึ่งแปลให้เป็นคำที่เข้าใจและใช้กันในภาษาไทยได้ว่า "เท่าไหร่?" เป็นประโยคคำถามที่ใช้กับจำนวนสิ่งของ หรือราคาสิ่งของ หรือปริมาณของสิ่งต่างๆ เช่น</div>
<div class="pinyinChinese">
<br /></div>
<div class="pinyinChinese">
多 少 钱 ?</div>
<div class="pinyinChinese">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
duō shǎo qián</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ตัว ส่าว เฉียน </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ราคาเท่าไหร่ ?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
钱<span class="pinyinWord"> = เงิน(สตังค์) = Money</span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"> 多 少 人 ?</span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
duō shǎo rén</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ตัว ส่าว เหริน (เยริ๋น)</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
จำนวนคนเท่าไหร่ ?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
还 有 多 少 ?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
hái yǒu duō shǎo</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ไห โหย่ว ตัว ส่าว</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ยังมีอีกเท่าไหร่ ?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord">还 有 = ยังมี, ยังมีอยู่, ยังมีอีก</span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"> 这 一 个 多 少 钱 ?</span><br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
zhè yī ge duō shǎo qián</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
เจ้อ อี เกอะ ตัว ส่าว เฉียน</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
อันนี้ราคาเท่าไหร่ ?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">一 个 多 少 钱 ?</span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">yī ge duō shǎo qián</span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">อี เกอะ ตัว ส่าว เฉียน</span></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">หนึ่งอันราคาเท่าไหร่</span></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br />
<span class="pinyinWord"></span><br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"> 两 个 多 少 钱 ?</span></span></span></div>
<span class="pinyinWord">
</span>
<br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">liǎng ge duō shǎo qián</span></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">เหลี่ยง เกอะ ตัว ส่าว เฉียน</span></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">สองอันราคาเท่าไหร่</span></span></span></span></div>
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"></span></span><br /></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"></span></span><br /></span></span></div>
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord">การถามราคาสิ่งของง่ายๆที่สุดคือหยิบหรือชี้สินค้านั้นๆแล้วถามสั้นๆว่า</span><br />
<span class="pinyinWord"> 多 少 ?</span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"> duō shǎo</span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">คือถามว่า "ตัวส่าว" ไปเลยก็ได้ ก็เป็นที่รู้และเข้าใจกันได้ว่าการถามถึงของสิ่งนั้นราคาเท่าไหร่ เหมือนกับภาษาไทยเราคำว่า "ราคาเท่าไหร่" ก็ถามสั้นๆได้ว่า "เท่าไหร่" เช่นเดียวกัน</span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"></span><br /></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="color: red;"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"></span>ขายยังไง ?</span></span></b></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><br /></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"> 怎 么 卖?</span><br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
zěn me mài</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
เจิ่น เมอ ม่าย</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
卖 = ขาย</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
怎么 = อย่างไร, ยังไง</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ของสิ่งนีั้ขายยังไง เช่นขายเป็นกิโล ขายเป็นห่อ ขายเป็นชิ้น หรือขายอย่างไรเท่าไหร่</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
这 个 怎 么 卖 ?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
zhè ge zěn me mài</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
เจ้อ เกอะ เจิ่น เมอ ม่าย</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
อันนี้ขายยังไง ? (ของสิ่งนี้ขายยังไง)</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: red;"><b>แพงเกินไป</b></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
太 贵</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
tài guì</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ไท่ กุ้ย</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
แพงเกิน</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
太 = เกิน, เกินไป</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ตัวอย่างเช่น 太多 = มากเกินไป 太少 = น้อยเกินไป </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
太 贵 了 </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
tài guì le</div>
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
แพงเกินไปแล้ว </div>
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
很 贵</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
hěn guì</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
เหิ่น กุ้ย </div>
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
แพงมาก</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
太 贵 了 吧 !</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
tài guì le ba</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ไท่ กุ้ย เลอะ ปา</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
แพงเกินไปแล้วมั้ง !</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="color: red;">ลดหน่อยได้มั้ย ?</span></b></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
可 以 便 宜 一 点 吗?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
kě yǐ pián yi yī diǎn ma</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
เขอ อี่ เผียน อี่ อี เตี่ยน มา</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ราคาถูกอีกนิดได้มั้ย ?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
便 宜 一 点 可 以 吗?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
pián yi yī diǎn kě yǐ ma</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
เผียน อิ อี เตี่ยน เขอ อี่ มา</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ราคาถูกอีกนิดได้มั้ย ?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
再 便 宜 一 点 啊</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord">z</span><span class="pinyinWord">ài pián yi yī diǎn a</span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord">เผียน อิ อี เตี่ยน อ่า..</span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord">ถูกลงอีกหน่อยนะ </span></div>
</div>
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
-------------------------------------------</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="color: red;">ไม่แพง</span></b></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
不 贵</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
bù guì</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ปู้ กุ้ย</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ไม่แพง</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
不 贵 的</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"></span><br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord">bù guì de</span></div>
<span class="pinyinWord">
</span>
<br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord">ปู้ กุ้ย เตอะ</span></div>
<span class="pinyinWord">
</span>
<br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord">ไม่แพงเลย, ไม่แพงหรอก, ไม่แพงนะ</span></div>
<span class="pinyinWord">
</span>
<br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<span class="pinyinWord">
</span>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord">不 贵 啦</span></div>
<span class="pinyinWord">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">bù guì la</span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ปู้ กุ้ย ลา..<br />
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">ไม่แพงเลย, ไม่แพงหรอก, ไม่แพงนะ, ไม่แพงหรอกน่า</span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
一 点 都 不 贵</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
yī diǎn dōu bù guì</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
อี เตี่ยน โตว ปู้ กุ้ย</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ไม่แพงเลยสักนิด</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="color: red;">ราคาถูกที่สุดแล้ว, ลดไม่ได้แล้ว</span></b></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
最 便 宜 了</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
zuì pián yi le</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
จุ้ย เผียน อิ เลอะ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ราคาถูกที่สุดแล้ว</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
已 经 最 便 宜 了 </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
yǐ jīng zuì pián yi le</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
อี่ จิง จุ้ย เผียน อิ เลอะ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ราคาถูกที่สุดแล้วล่ะ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
不 能 过 再 便 宜 了</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
bù néng guò zài pián yi le</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ปู้ เหนิง โก้ ไจ้ เผียน อิ เลอะ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ราคาถูกอีกไม่ได้แล้ว</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ราคาคงที่ Fixed Price (ราคาที่กำหนดตายตัวห้ามต่อรอง)</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
定 价</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
dìng jià</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
ติ้ง เจี้ย</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
ราคาฟิกส์, ราคาตายตัว, ราคาคงที่<br />
<br />
มีอีกมั้ย, มีอันใหม่มั้ย<br />
<br />
还有马?<br />
hái yǒu mǎ<br />
ไห โหย่ว มา<br />
ยังมีอีกมั้ย ?<br />
<br />
有新的马?<br />
Yǒu xīn de ma<br />
โหย่ว ซิน เตอะ มา..<br />
มีอันใหม่มั้ย ? </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
-------------------------------------------------------------------------------<br />
<br />
<u><span style="font-size: large;"><b><span style="color: red;">ตัวอย่างบทสนทนา</span></b></span></u><br />
<br />
老 板 这 个 怎 么 卖 ?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
lǎo bǎn zhè ge zěn me mài</div>
เหลา ป่าน เจ้อ เกอะ เจิ่น เมอ ม่าย<br />
เถ้าแก่อันนี้ขายยังไง ?<br />
<br />
一 包 三 十 五 块 钱<br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
yī bāo sān shí wǔ kuài qián</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
อี เปา ซาน สือ อู่ ไคว่ เฉียน</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
หนึ่งห่อสามสิบห้าเหรียญ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
很 贵 ,便 宜 一 点 可 以 吗?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
hěn guì pián yi yī diǎn kě yǐ ma</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
เหิ่น กุ้ย ,เผียน อิ อี เตี่ยน เขอ อี่ มา</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
แพงมาก, ราคาถูกอีกหน่อยได้มั้ย ?</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
不 贵 的 , 这 是 好 品 质</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
Bù guì de zhè shì hǎo pǐn zhí</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ปู้ กุ้ย เตอะ , เจ้อ ซื่อ ห่าว ผิ่น จี๋อ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ไม่แพงหรอก , อันนี้เป็นของมีคุณภาพ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
其 他 地 方 卖 比 这 里 贵 多 了</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
qí tā dì fāng mài bǐ zhè lǐ guì duō le</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ฉี ทา ตี้ ฟาง ม่าย ปี่ เจ้อ หลี่ กุ้ย ตัว เลอะ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ที่อื่นๆขายแพงกว่าที่นี่เยอะมาก</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
这 样 好 吗 ,给 你 三 包 一 百 块</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
zhè yàng hǎo ma ,gěi nǐ sān bāo yī bǎi kuài</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
เจ้อ ย่าง ห่าว มา, เก๋ย หนี่ ซาน เปา อี ป่าย ไคว่</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
อย่างนี้ดีมั้ย, ให้คุณสามถุงร้อย</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
再 便 宜 一 点 啊 !</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
zài pián yi yī diǎn a</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ไจ้ เผียน อิ อี เตี่ยน อา..</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ถูกลงอีกนิดนะ ! </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
不 能 过 再 便 宜 ,这 已 经 是 最 便 宜 了</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
bù néng guò zài pián yi , zhè yǐ jīng shì zuì pián yi le</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ปู้ เหนิง โก้ ไจ้ เผียน อิ , เจ้อ อิ่ จิง ซื่อ จุ้ย เผียน อิ เลอะ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ถูกยิ่งกว่านี้ไม่ได้ , นี่เป็นราคาที่ถูกที่สุดแล้ว</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
-----------------------------------------------------------------------------</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
ศัพท์ภาษาจีน</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
老板 = lǎo bǎn = เจ้าของร้าน, เจ้าของกิจการ, เจ้านาย</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
品质 = pǐn zhí = คุณภาพ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
其他 = qí tā = อื่นๆ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
地方 = dì fāng = ที่, สถานที่</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
比 = bǐ = เปรียบเทียบ, สัดส่วน</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
能过 = néng guò = สามารถ, สามารถที่จะ...</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
再 = zài = อีก, อีกครั้ง</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
包 = bāo =ห่อ, ซอง, แพคเกจ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
最 = zuì = ที่สุด, มากที่สุด</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
定价 = dìng jià = ราคาตายตัว</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
杀价 = shā jià = ต่อราคา, ต่อรองราคา</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
减价 = jiǎn jià = ต่อราคา, ลดราคา</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
สำหรับการซื้อขายสินค้าจำเป็นต้องนับเลขคำณวนเลขเป็น พูดได้ฟังออก ดังนั้นจึงควรศึกษาเรื่อง <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/2009/05/3.html">ตัวเลขและการนับจำนวน</a> จากหัวข้อที่ผ่านมาประกอบด้วยนะครับ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</span></div>
</div>
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</span></div>
iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com43tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-73088382351061298812012-09-15T02:32:00.000+07:002012-09-15T02:32:26.706+07:00打折 ต่าเจ๋อ การลดราคาสินค้าแบบคนจีน<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"></span></span><br />
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span style="font-size: large;"><u><b><span style="color: blue;">การลดราคาสินค้าแบบคนจีน </span></b></u></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/-P96cXT8EM4g/UFOF0ISEyiI/AAAAAAAABC0/BdlDmfR1RTY/s1600/7zhe.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-P96cXT8EM4g/UFOF0ISEyiI/AAAAAAAABC0/BdlDmfR1RTY/s1600/7zhe.jpg" /></a></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span style="color: red;"><span style="font-size: large;"><b>打 折</b></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
dǎ zhé</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
ต่า เจ๋อ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
ลดราคาสินค้า</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
ในประเทศไทยและหลายๆประเทศทั่วโลก การลดราคาสินค้าที่เราคุ้นเคยกันคือการลดเป็นเปอร์เซ็นต์ตามแบบสากล
เช่นลด 50% ลด 20% เป็นต้น ส่วนมากก็เป็นป้ายตัวโตๆ สีสันสดใส
ในกรอบวงกลม หรือหยักๆ หรือสี่เหลี่ยมก็แล้วแต่ และมีสีสันสดใสให้เห็นเด่นชัด </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
หากเจอป้ายลดราคา 20% ก็หมายถึงคนขายลดราคาลง
20 ส่วนจากทั้งหมด 100 ส่วน เช่นสินค้าราคา 100บาท ลด 20% ก็แสดงว่าลดราคาให้เรา 20บาทใช่มั้ยครับ ซึ่งตัวเลขเปอร์เซ็นที่ลดยิ่งมาก แสดงว่าราคาสิ่งนั้นยิ่งถูกมากตามไปด้วย</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
แต่สำหรับคนจีนภาษาจีน การลดราคาสินค้าของเขาจะเป็นการลดราคาแบบ "ต่าเจ๋อ" ซึ่งเป็นการคิดราคาเต็มของสินค้าแบ่งเป็น 10 ส่วน "เจ๋อ" คือจำนวนราคาที่คนขายต้องการจากส่วนเต็มทั้งสิบส่วนนั้น (อย่าเพิ่งงงนะครับ {- _ -} ) </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
การติดป้ายลดราคาของคนจีน จำนวนตัวเลขที่แสดงอยู่ในการ "ต่าเจ๋อ" เป็นจำนวนที่บ่งบอกว่าคนขายเขาจะคิดเงินคุณกี่ส่วนจากราคาเต็มของสินค้า </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
เช่นถ้าเห็นพ่อค้าแม่ค้าติดป้ายลดราคาไว้ตามร้านว่า "ต่า7เจ๋อ"</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="color: red;">7 折</span></b></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
qī zhé </div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
ชี เจ๋อ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
เจ็ดส่วน</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">七 = 7 </span></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><br /></span></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
การ "ต่าชีเจ๋อ" แบบนี้ ตัวเลข 7 ที่เห็นตรงกันข้ามกับการลดเป็นเปอร์เซ็นต์ % อย่างที่เราคุ้นเคยกันชนิดตรงกันข้ามกันเลยนะครับ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
打 七 折</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
dǎ qī zhé</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
ต่า ชี เจ๋อ</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
เอาเจ็ดส่วน, หยิบเจ็ดส่วน</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
"ต่าชีเจ๋อ" หมายถึงว่า ถ้าเดิมของชิ้นนั้นราคาสิบบาท คนขายเขาลดให้เหลือราคาขายอยู่ที่เจ็ดบาท ถ้าของราคา 100บาทแสดงว่าเขาลดราคาลงเหลือ 70บาท ไม่ได้หมายถึงลดราคาให้เราเจ็ดส่วนนะครับ ตัวเลขเจ็ดที่เราเห็นหมายถึงส่วนที่เราต้องจ่ายให้กับพ่อค้าแม่ค้า ไม่ใช่ส่วนที่พ่อค้าแม่ค้าลดให้เรา</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
ดังนั้นถ้าเห็นร้านค้าติดป้ายลดราคา "ต่า ชี เจ๋อ" อย่าได้เข้าใจผิดทีเดียวว่าเขาลดราคา 70% นะครับ แต่หมายถึงลดราคา 30% ตะหาก</div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
9 <span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">折 </span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">ก็หมายถึงว่าลดราคา 10% (สิบเอาเก้า)</span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"> </span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">8 <span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">折</span></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">หมายถึงลดราคา 20% (สิบเอาแปด)</span></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"> </span></span></span></span><br /><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">7 <span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">折</span></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">หมายถึงลดราคา 30% (สิบเอาเจ็ด)</span></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"> </span></span></span></span></div>
</span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord">ดังนั้นถ้าตัวเลขที่เห็นในป้าย "ต่าเจ๋อ" ยิ่งมากก็แสดงว่าเขาลดราคาน้อยมาก
แต่ถ้าตัวเลขยิ่งน้อย ก็แสดงว่าเขาลดราคามาก
ซึ่งกลับกันกับการลดราคาเป็นเปอร์เซ็นต์อย่างที่เราคุ้นเคยกันอยู่แบบตรงกันข้ามเลยทีเดียว</span></span></span></span></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="res-translit" style="text-align: left;">
<span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><span class="pinyinWord"><br /></span></span></span></span></div>
iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-86491995200637312992012-09-14T23:28:00.001+07:002012-09-14T23:35:34.321+07:00การเปิดเสรีประชาคมอาเซียน กับภาษาจีน อีกไม่กี่ปีประเทศในภูมิภาคอาเซียนของเราก็จะเปิดเสรีการค้าเข้าสู่ประชาคมอาเซียนอย่างเต็มตัว เป็นช่องทางให้ผู้คนในภูมิภาคของเราสามารถไปมาหาสู่และทำการค้าขายได้อย่างสะดวกมากขึ้น และภาษาต่างประเทศที่สำคัญเพื่อการติดต่อสื่อสารกับเพื่อนบ้านในอาเซียน แน่นอนว่าภาษาอังกฤษย่อมมาเป็นอันดับแรกในฐานะภาษากลางของโลก แต่ภาษาจีนก็เป็นอีกหนึ่งภาษาที่สำคัญไม่น้อยเหมือนกัน เพราะประชากรในภูมิภาคอาเซียนหลายประเทศประกอบด้วยชาวจีนโพ้นทะเลซึ่งใช้ภาษาจีนอยู่เป็นจำนวนไม่น้อยเช่นกัน ที่เห็นได้ชัดที่สุดก็คือประเทศสิงคโปร์ที่ประชากรส่วนใหญ่เป็นชาวจีน และประเทศมาเลเซียที่มีชาวจีนเป็นประชากรที่มีจำนวนมากเป็นอันดับสองของประเทศ นอกจากนั้นยังมีประชากรชาวจีนและผู้คนที่ใช้ภาษาจีนอยู่ในทุกประเทศไม่ว่าจะเป็น เวียดนาม พม่า ลาว อินโดนีเซีย ฟิลิปปินส์ กัมพูชา บรูไน และประเทศไทยเราด้วยเช่นกัน<br />
<br />
ความสำคัญอีกอย่างที่ลืมไม่ได้คือประเทศไทยของเรากำลังจะเปิดเสรีการค้า Free trade area (FTA) กับประเทศจีนแผ่นดินใหญ่ในปี 2558 นี้อีกด้วยเช่นกัน นั่นย่อมทำให้ชาวจีนต้องหลั่งไหลเข้ามายังประเทศไทยของเราอีกเป็นจำนวนมากอย่างแน่นอน<br />
<br />
นั่นเป็นเหตุผลหนึ่งที่ทำให้รัฐส่งเสริมให้คนไทยเรียนภาษาจีนกลาง ถึงขั้นบรรจุวิชาภาษาจีนกลางเป็นวิชาหนึ่งในหลักสูตรการเรียนการสอนในโรงเรียนทั่วไปในปัจจุบัน<br />
<br />
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่จำเป็นภาษาที่สองที่ทุกคนต้องเรียนรู้อยู่แล้ว ซึ่งคนส่วนใหญ่ต่างก็เรียนและรู้ภาษาอังกฤษอยู่เป็นจำนวนมากอยู่แล้ว แต่สำหรับคนที่รู้ภาษาที่สามนอกจากภาษาอังกฤษย่อมได้เปรียบมากกว่า<br />
<br />
ด้วยเศรษฐกิจที่เติบโตอย่างรวดเร็วของประเทศจีน ถึงกับมีการคาดการณ์กันว่าในปี คศ.2020 ประเทศจีนจะขึ้นเป็นผู้นำทางเศรษฐกิจของโลกแทนที่สหรัฐอเมริกาเลยทีเดียว ฐานะทางการเงินที่มั่งคั่งขึ้นเรื่อยๆของประชากรกว่า 1,300,000,000 คนของประเทศจีนแผ่นดินใหญ่ รวมกับชาวจีนโพ้นทะเลในประเทศอื่นๆอีกจำนวนมาก ภาษาจีนจึงมีความสำคัญสำหรับโอกาสทางการค้า และธุรกิจการงานมากขึ้นอย่างต่อเนื่อง ทำให้เชื่อมั่นได้ว่า เรียนภาษาจีนไปแล้วต้องมีโอกาสได้ใช้ และเป็นประโยชน์ต่อเราในอนาคต ไม่สูญเปล่าอย่างแน่นอน<br />
<br />
การเรียนภาษาไม่จำเป็นต้องคร่ำเคร่งเอาเป็นเอาตาย ไม่ว่าภาษาอะไรก็ตามขอเพียงกล้าพูดกล้าใช้ หาโอกาสพูดคุยสนทนากับเจ้าของภาษานั้นๆ คนมากมายที่ไม่ได้เรียนภาษาจากห้องเรียนหรือตามหลักสูตรอะไรเลย แต่อาศัยว่าอยู่กับเจ้าของภาษา ไปอยู่ประเทศที่ต้องใช้ภาษานั้นๆ ค่อยๆเรียนรู้ไปวันละเล็กละน้อยเขาก็เก่งภาษานั้นๆได้เช่นกัน<br />
<br />
<a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">ภาษาจีน.blogspot.com</a> ขอเป็นกำลังใจให้คนที่กำลังศึกษาเรียนรู้ภาษาจีนทุกคนด้วยครับ.<br />
<br />
ภาษาจีนไม่ยากอย่างที่คิด ฝึกฝนวันละนิดความสำเร็จก็อยู่ไม่ไกล iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-85989980397835612912012-07-05T00:19:00.000+07:002012-07-05T00:33:52.526+07:00การทักทาย แนะนำตัวเมื่อเจอกันครั้งแรก<div style="color: #e06666;">
<span style="font-size: large;"><b><u>การทักทาย แนะนำตัว <span style="color: black; font-size: small;">เมื่อเจอกันครั้งแรก</span></u></b></span></div>
<br />
<div style="background-color: #cfe2f3;">
การเจอกันครั้งแรก หรือกับคนที่เพิ่งรู้จักเป็นมารยาทสากลที่ต้องกล่าวสวัสดีทักทายกันก่อนด้วยประโยคง่ายๆ อย่างเช่น</div>
<br />
<span style="color: red;">你 好</span><br />
<span style="color: #666666;">nǐ hǎo</span><br />
หนี่ ห่าว (ออกเสียงว่า หนี ห่าว)<br />
<br />
ซึ่ง
แปลว่าสวัสดีนั่นเอง ซึ่งจะใช้กับการทักทายบุคคลตัวต่อตัว
แต่หากเป็นการแนะนำตัวต่อคนหมู่มาก หรือต่อหน้าคนเยอะๆ
เราก็อาจใช้อีกคำหนึ่งแทน คือคำว่า<br />
<br />
<span style="color: red;"> 大 家</span><br />
<span style="color: #666666;">dà jiā </span><br />
ต้า เจีย<br />
<br />
ซึ่งแปลว่า ท่านทั้งหลาย หรือคุณทั้งหลาย<br />
แทนคำว่า หนี่ ที่แปลว่า คุณ<br />
<br />
<span style="color: red;">大 家 好</span><br />
<span style="color: #666666;">dà jiā hǎo</span><br />
ต้า เจีย ห่าว<br />
สวัสดีท่านทั้งหลาย<br />
<br />
เป็นต้น<br />
<br />
<br />
<div style="background-color: #d9ead3;">
นอกจากนี้เราอาจใช้คำอื่นเป็นคำทักทายแทนได้ เหมือนในภาษาไทยของเราที่ใช้คำว่า สวัสดี หรือตอนช่วงเช้าอาจจะใช้คำว่า อรุณสวัส ก็ได้</div>
<br />
<br />
<span style="color: red;">早 安</span><br />
<span style="color: #666666;">zǎo ān</span><br />
เจ่า อัน<br />
สวัสดีตอนเช้า<br />
<br />
<br />
<span style="color: red;">午 安</span><br />
<span style="color: #666666;">wǔ ān</span><br />
หวู่ อัน<br />
สวัสดีตอนบ่าย<br />
<br />
<br />
เป็นต้น<br />
<br />
.................................................<br />
<br />
<div style="background-color: #d9ead3;">
หลังจากกล่าวสวัสดีทักทายกันแล้วก็ควรจะแนะนำตัวเองก่อนโดยเริ่มจากการแนะนำชื่อของเราต่อคนที่เราพูดด้วยว่า</div>
<br />
<span style="color: red;">我 名 字 叫 ...</span><br />
wǒ míng zì jiào ...<br />
<span style="color: #3d85c6;">หว่อ หมิง จื้อ เจี้ยว...</span><br />
ฉันมีชื่อเรียกว่า ...<br />
<br />
<br />
ซึ่งคำว่า 名 字 หมิง จื้อ แปลว่า ชื่อ นั่นเอง<br />
<br />
<div style="color: #0c343d;">
<u>ตัวอย่างเช่น</u></div>
<div style="color: red;">
<br /></div>
<span style="color: red;">我 名 字 叫 小 明</span><br />
wǒ míng zì jiào xiǎo míng<br />
<span style="color: #45818e;">หว่อ หมิง จื้อ เจี้ยว เสี่ยว หมิง</span><br />
ฉันชื่อ เสี่ยวหมิง <br />
<br />
<div style="background-color: #d9ead3;">
การแนะนำชื่อตัวเองในภาษาจีน หากไม่เป็นทางการมากนัก สามารถพูดให้กระทัดรัดแบบนี้ก็ได้ </div>
<br />
我 叫 ...<br />
wǒ jiào ...<br />
หว่อ เจี้ยว ...<br />
ฉัน ชื่อ ...<br />
<br />
ตัวอย่างเช่น <br />
<br />
我 叫 小 明<br />
wǒ jiào xiǎo míng<br />
หว่อ เจี้ยว เสี่ยว หมิง<br />
ฉัน ชื่อ เสี่ยว หมิง<br />
<br />
แบบนี้ก็ได้เช่นกันครับ <i>เอาชื่อของเราใส่แทน เสี่ยวหมิง ได้เลยใครชื่ออะไรก็เอาไปประยุกต์ใช้กันเอาเองนะครับ ไม่ใช่เอาไปแนะนำตัวว่าชื่อเสี่ยวหมิงกันทั้งหมดล่ะ</i> - -"<br />
<br />
................................................<br />
<br />
<div style="background-color: #ffe599;">
เมื่อแนะนำชื่อของเราแล้ว คู่สนทนาของเราอาจจะแนะนำชื่อของเขาบ้าง แต่ถ้าหากเขาไม่ได้แนะนำชื่อตอบมา เราก็อาจจะถามชื่อแซ่เขาได้เลย เช่น</div>
<br />
<span style="color: red;"> 请 问 你 贵 姓</span><br />
qǐng wèn nǐ guì xìng<br />
ฉิ่ง เวิ่น หนี่ กุ้ย ซิ่ง<br />
ขออนุญาติถามนามสกุลของคุณ<br />
<br />
หรือ<br />
<br />
<span style="color: red;">请 问 您 贵 姓</span><br />
qǐng wèn nín guì xìng<br />
ฉิ่ง เวิ่น หนิน กุ้ย ซิ่ง<br />
ขออนุญาติถามนามสกุลของคุณ<br />
<br />
<div style="background-color: #b6d7a8;">
ซึ่งแปลง่ายๆให้ได้ใจความได้ว่า <u style="color: red;">ขอถามหน่อยว่าคุณแซ่อะไร?</u> นั่นเอง</div>
<span style="background-color: #b6d7a8;">ซึ่งคนจีนหากไม่ได้สนิทกันมากนักมักไม่นิยมเรียกชื่อตัวโดยตรง แต่จะเรียกนามสกุลแทน ถือเป็นการให้เกียรติและสุภาพมากกว่าเรียกชื่อ </span> <br />
เช่นสมมติว่ามีคนชื่อ<br />
<br />
<span style="color: red;">杨 志 明</span><br />
yáng zhì míng <br />
หยาง จื้อ หมิง<br />
<br />
เราอาจเรียกเขาว่า คุณหยาง, พี่หยาง หรือน้องหยาง แล้วแต่ว่าจะมีความสัมพันธ์กับเราอย่างไร<br />
<br />
<span style="color: red;">杨 先 生</span><br />
yáng xiān shēng <br />
หยาง เซียน เซิง<br />
คุณหยาง (ผู้ชาย)<br />
<br />
<span style="color: red;">杨 小 姐</span><br />yáng xiǎo jiě<br />หยาง เสี่ยว เจ่<br />
คุณหยาง (ผู้หญิง)<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="color: red;">
杨 哥</div>
yáng gē<br />
หยาง เกอ<br />
พี่หยาง (ผู้ชาย)<br />
<br />
<span style="color: red;">杨 姐</span><br />yáng jiě<br />หยาง เจ่<br />
พี่หยาง (ผู้หญิง)<br />
<br />
<span style="color: red;">小 杨</span><br />
xiǎo yáng<br />
เสี่ยว หยาง<br />
น้องหยาง (เจ้าหยาง)<br />
<br />
<div style="background-color: #cfe2f3;">
แต่หากเป็นคนใกล้ชิด หรือเป็นการสนทนาแบบไม่เป็นทางการนัก อาจจะใช้คำถามแบบเป็นกันเองมากขึ้นคือถามชื่อตัวเขาเลยก็ได้เช่น</div>
<br />
<span style="color: red;">你 叫 什 么 名 字</span><br />
nǐ jiào shén me míng zì<br />
หนี่ เจี้ยว เสิ่น เมอ หมิง จื้อ<br />
คุณชื่ออะไร<br />
<br />
<div style="color: #0b5394;">
หรือถามง่ายๆว่า</div>
<br />
<div style="color: red;">
你 叫 什 么 名</div>
nǐ jiào shén me míng<br />
หนี่ เจี้ยว เสิ่น เมอ หมิง<br />
คุณชื่ออะไร<br />
<br />
ก็ได้เช่นกัน<br />
.............................................................................<br />
<br />
หลังจากนั้นจะสนทนาอะไรกันต่อก็แล้วแต่สะดวกครับ ^ ^<br />
<br />
..............................................................................<br />
<br />
<div style="color: red;">
<b>ตัวอย่างบทสนทนา</b></div>
<br />
你 好<br />
nǐ hǎo <br />
หนี่ ห่าว<br />
สวัสดี<br />
<br />
我 叫 มาลี<br />
wǒ jiào มาลี<br />
หว่อ เจี้ยว มาลี<br />
ฉันชื่อมาลี<br />
<br />
你 叫 什 么 名 ?<br />
nǐ jiào shén me míng <br />
หนี่ เจี้ยว เสิ่น เมอ หมิง ?<br />
คุณชื่ออะไร ?<br />
<br />
我 叫 小 陈<br />
wǒ jiào xiǎo chén <br />
หว่อ เจี้ยว เสี่ยว เฉิน<br />
ฉันชื่อเสี่ยวเฉิน<br />
<br />
很 高 兴 认 识 你<br />
hěn gāo xìng rèn shí nǐ <br />
เหิ่น เกา ซิ่ง เริ่น สื่อ หนี่<br />
ยินดีอย่างยิ่งที่ได้รู้จักคุณ (ยินดีที่ได้รู้จัก)<br />
<br />
<br />
............................................................<br />
<br />
<br />
<br />iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-69237081551649471612011-09-14T23:14:00.004+07:002011-09-14T23:18:14.902+07:00ภาษาจีนกับงานมหกรรมพืชสวนโลก 清迈园艺博览会 2011หลังจากงานพืชสวนโลก เชียงใหม่ราชพฤกษ์ 2549 ได้จัดอย่างยิ่งใหญ่และประสบความสำเร็จเป็นอย่างยิ่ง และมีนักท่องเที่ยวมากมายเข้าเยี่ยมชมทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติ และในปี พ.ศ. 2554 นี้ เชียงใหม่ได้รับเกียรติให้จัดงานมหกรรมพืชสวนโลกอีกครั้งหนึ่ง งานมหกรรมพืชสวนโลก 2554 (2011) ในระหว่างวันที่ 9 พฤศจิกายน 2554 - วันที่ 15 กุมภาพันธ์ 2555 เป็นเวลา 99 วัน และแน่นอนว่าครั้งนี้คงได้รับความสนใจเข้าเยี่ยมชมงานมหกรรมพืชสวนโลกจากผู้คนจำนวนมากทั้งไทยและเทศ รวมทั้งชาวจีนจากประเทศต่างๆทั่วโลกอีกด้วย<br />
<br />
วันนี้เรามาดูกันดีกว่าว่า มีคำศัพท์ภาษาจีนอะไรบ้างที่เราอาจได้ใช้เมื่อพบกับคนจีนที่มาชมงานมหกรรมพืชสวนโลก ซึ่งจะได้ช่วยแนะนำพูดคุยกับพวกเขาแสดงไมตรีในฐานะเจ้าบ้านที่ดี<br />
<br />
<span style="color: red;">花</span> Huā <span style="color: blue;">ฮวา</span> (ฮัว) =ดอกไม้<br />
<span style="color: red;">花园</span> Huā yuán <span style="color: blue;">ฮวา เยวี๋ยน</span> =สวนดอกไม้<br />
<span style="color: red;">花展</span> Huā zhǎn <span style="color: blue;">ฮวา จ่าน</span> =งานจัดแสดงดอกไม้<br />
<span style="color: red;">世界花展</span> Shì jiè huā zhǎn <span style="color: blue;">สื้อ จีเอ้ ฮวา จ่าน</span> =งานจัดแสดงดอกไม้โลก<br />
<span style="color: red;">博览会</span> Bó lǎn huì <span style="color: blue;">ป๋อ หล่าน หุ้ย</span> =งามมหกรรม<br />
<span style="color: red;">世界园艺博览会</span> Shì jiè yuán yì bó lǎn huì <span style="color: blue;">สื้อ จีเอ้ เยวี๋ยน อี้ ป๋อ หล่าน หุ้ย</span> = งานมหกรรมพืชสวนโลก <br />
<br />
清迈 Qīng mài ชิง ม่าย =เชียงใหม่<br />
泰国 Tài guó ไท่ กว๋อ =ประเทศไทย<br />
<br />
入门票 Rù mén piào รู่ เหมิน เพี่ยว = บัตรเข้าชม, บัตรผ่านประตู<br />
入口 Rù kǒu รู่ โข่ว = ทางเข้า<br />
出口 chū kǒu ชู โข่ว =ทางออก<br />
正门 zhèng mén เจิ้ง เหมิน =ประตูหลัก<br />
<br />
อีกหนึ่งอย่างที่จำเป็นอย่างมากสำหรับนักท่องเที่ยวไม่ว่าไทยหรือต่างชาติ และมักถูกถามถึงบ่อยๆ ก็คือ <b style="color: red;">ห้องน้ำ</b> นั่นเอง ห้องน้ำภาษาจีนกลางก็คือ<br />
<br />
<span style="color: red;">厕所</span> Cè suǒ <span style="color: blue;">เช่อ โส่</span> = ห้องน้ำ<br />
<span style="color: red;">洗手间</span> Xǐ shǒu jiān <span style="color: blue;">สี โส่ว เจียน</span> =ห้องน้ำ<br />
<span style="color: red;">化妆室</span> Huà zhuāng shì <span style="color: blue;">ฮั่ว จวง สื้อ</span> = ห้องน้ำ<br />
<br />
คำว่าห้องน้ำ นิยมพูดอยู่สามคำดังที่เห็นข้างบน<br />
คำว่า 厕所 เป็นคำที่ใช้ทั่วไปหมายถึงห้องน้ำห้องส้วมเป็นคำระดับสามัญทั่วไปแต่ก็ไม่ใช่คำหยาบอะไร<br />
คำว่า 洗手间 เป็นคำที่หมายถึงห้องน้ำเช่นกันในระดับที่สุภาพกว่า<br />
และคำว่า 化妆室 ก็หมายถึงห้องน้ำเช่นกันแต่นิยมใช้พูดกันในคนจีนแผ่นดินใหญ่<br />
ทั้งสามคำสามารถใช้แทนกันได้<br />
<br />
งานมหกรรมพืชสวนโลก จัดขึ้นอีกครั้งเนื่องในวโรกาศมหามงคลพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเฉลิมพระชนมพรรษาครบ 84 พรรษา<br />
เราสามารถแนะนำชาวจีนให้รู้ถึงความสำคัญนี้ได้ว่า<br />
<br />
为了庆祝泰国国王84岁华诞<br />
Wèi le qìng zhù tài guó guó wáng 84 suì huá dàn<br />
เว่ย เลอะ ชิง จู้ ไท่ กว๋อ กว๋อ หวัง ปา สือ ซุ่ย หัว ต้าน<br />
เพื่อเฉลิมฉลองพระมหากษัตริย์ไทย แปดสิบสี่พรรษา<br />
<br />
พื้นที่ในการจัดงานมหกรรมพืชสวนโลกมีเนื้อที่ทั้งหมด 470 ไร่หรือประมาณ 752,000 ตารางเมตร<br />
<br />
面积 470 莱 大约 75200 平方米<br />
Miàn jī sì bǎi qī shí lái dà yuē qī shí wǔ wàn liǎng qiān píng fāng mǐ<br />
เมี่ยน จี สื้อ ป่าย ชี สือ ไหล(ไร่) ต้า เยว ชี สือ อู่ ว่าน เหลี่ยง เชียน ผิง ฟาง หมี่<br />
พื้นที่ สี่ร้อยเจ็ดสิบไร่ ประมาณ เจ็ดแสนห้าหมื่นสองพัน ตารางเมตร<br />
<br />
ในงานมหกรรมพืชสวนโลกครั้งนี้มีประเทศต่างๆ ตอบรับเข้าร่วมงานและจัดแสดงสวนดอกไม้จำนวนมากกว่า 30 ประเทศ<br />
<br />
<span class="st">总共超过30个国家来参加</span><br />
Zǒng gòng chāo guò 30 gè guó jiā lái cān jiā<span class="st"> </span><br />
<span class="st">จ่ง ก้ง เชา กวั้ว ซาน สือ เกอะ กว๋อ เจีย ไหล ชาน เจีย</span><br />
<span class="st">รวมทั้งหมด มากว่าสามสิบประเทศเข้าร่วมงาน</span><br />
<span class="st"><br />
</span><br />
<span class="st">และในงานพืชสวนโลก ยังมีบริการ<b><span style="color: red;"> รถราง</span></b> ชมสวนสำหรับนักท่องเที่ยว</span><br />
<br />
<span class="st">จริงๆแล้วคำว่า <span style="color: red;">รถราง</span> คือ = <span style="color: blue;">缆车</span> </span>Lǎn chē <span style="color: blue;">หล่าน เชอ</span> = รถราง<br />
<span class="st">ซึ่งจะหมายถึงรถรางไฟฟ้าแบบบนดอยสุเทพ หรือรถกระเช้าไฟฟ้ามากกว่า</span><br />
<span class="st">แต่รถรางสำหรับชมสวนแบบในงานมหกรรมพืชสวนโลกนี้ ในภาษาจีนต้องเรียกอีกแบบหนึ่งว่า</span><br />
<span class="st"><br />
</span><br />
<span class="st"><span style="color: red;">游园车</span> </span>Yóu yuán chē <span class="st"><span style="color: blue;">โหยว เยวี๋ยน เชอ</span> = รถเที่ยวชมสวน</span><br />
<span class="st"><br />
</span><br />
<span class="st">หวังว่าจะเป็นประโยชน์และได้ใช้กันจริงๆ ในโอกาสงานมหกรรมพืชสวนโลก 2554 ที่จะถึงนี้นะครับ</span><br />
<span class="st">ยังมีอีกหลายคำหลายประโยคที่อาจต้องได้พูดได้ใช้ แต่เอาไว้มาต่อกันวันหลังนะครับ</span><br />
<span class="st"><br />
</span><br />
<span class="st">แล้วอย่าลืมมาเที่ยวชมงานมหกรรมพืชสวนโลก 2554<b style="color: red;"> 清迈</b></span><b style="color: red;">园艺博览会 2011</b> <span class="st">ระหว่างวันที่ </span>9 พฤศจิกายน 2554 - วันที่ 15 กุมภาพันธ์ 2555 นี้นะครับ.iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-76907264533474265772010-09-19T01:53:00.000+07:002010-09-19T01:53:23.022+07:00การตั้งคีย์บอร์ดให้สามารถพิมพ์ภาษาจีนได้<div><div><div>การติดตั้งคีย์บอร์ดของเราให้พิมพ์อักษรภาษาจีนได้นั้นไม่ยากเลยครับ ไม่ต้องไปซื้ออะไรมาเพิ่ม</div><div>เพียง แต่หากคอมพิวเตอร์ของคุณยังไม่ได้ติดตั้งอักษรจีน หรืออักษรภาษาตะวันออก อาจจะต้องใช้แผ่นวินโดวส์ในการติดตั้งด้วย แต่หากคอมพิวเตอร์ของคุณอ่านภาษาจีนได้ นั่นก็หมายความว่าคุณน่าจะมีภาษาจีนในเครืองคอมพิวเตอร์ของคุณแล้ว ก็สามารถตั้งค่าให้คอมพ์ของคุณพิมพ์ภาษาจีนได้เลย</div><div><br />
<b><span style="color: red; font-size: 130%;">พิมพ์จีนได้ในไม่กี่คลิก</span></b></div><br />
<div>ขั้นแรกให้คลิกขวาที่แถบแสดงภาษา บนทาสก์บาร์ด้านขวามือล่างของจอคอมพิวเตอร์</div><div><a href="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1MSE9zPzI/AAAAAAAAAAU/RgVl16FZKGA/s1600-h/lng-bar.jpg"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336005006958214962" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1MSE9zPzI/AAAAAAAAAAU/RgVl16FZKGA/s400/lng-bar.jpg" style="cursor: pointer; height: 36px; width: 94px;" /></a></div><br />
<br />
<div>จากนั้นคลิกเลือกที่ <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">settings...</a><br />
<a href="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1NUXeyOiI/AAAAAAAAAAk/Ms716YI4Ats/s1600-h/setting.jpg"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336006145799764514" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1NUXeyOiI/AAAAAAAAAAk/Ms716YI4Ats/s400/setting.jpg" style="cursor: pointer; height: 139px; width: 178px;" /></a><br />
<br />
จะขึ้นหน้าต่างแบบนี้มา ให้คลิกที่ <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">Add...</a><br />
<br />
<a href="http://2.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1NB-PL2hI/AAAAAAAAAAc/JVgdAnIk22Y/s1600-h/lang-bar.jpg"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336005829785803282" src="http://2.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1NB-PL2hI/AAAAAAAAAAc/JVgdAnIk22Y/s400/lang-bar.jpg" style="cursor: pointer; height: 400px; width: 336px;" /></a><br />
<br />
คลิกเลือก Input language : แล้วจะมีรูปแบบแป้นพิมพ์ให้เราเลือกยืดออกมา</div><div><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336006626453737330" src="http://4.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1NwWDnz3I/AAAAAAAAAAs/bgjLXcF0tB8/s400/lang-bar2.jpg" style="cursor: pointer; height: 297px; width: 400px;" /></a> </div><br />
<br />
ให้ เลือกที่ Chinese (PRC) แต่ถ้าใครเลื่อนขึ้นเลื่อนลงแล้วก็หาไม่เจอ ก็แสดงว่าเรายังไม่ได้ติดตั้งภาษาเหล่านี้ ต้องใส่แผ่นวินโดวส์เข้าไป แล้วจัดการติดตั้งภาษาซะ<br />
<div><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZe0pyIkfHVE87EZmH3Ffd3v3eaNvRZp_mWRswe2hHfN9dhUj27nMMOktMJJf1YNYDHqaylXUrNKcnbmK58qKAC37uPyqRB1YtmFLyzgmy5CvuU9VKaumWuuecFh1dwyV4_vQIMyr2Yc8L/s1600-h/lang-bar3.jpg"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336007066452249458" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZe0pyIkfHVE87EZmH3Ffd3v3eaNvRZp_mWRswe2hHfN9dhUj27nMMOktMJJf1YNYDHqaylXUrNKcnbmK58qKAC37uPyqRB1YtmFLyzgmy5CvuU9VKaumWuuecFh1dwyV4_vQIMyr2Yc8L/s400/lang-bar3.jpg" style="cursor: pointer; height: 325px; width: 400px;" /></a> </div></div><br />
<br />
<div><br />
<span style="color: red;">* ย้ำ ! </span>ให้ เลือก Chinese (PRC) นะครับเพราะจะมีแป้นภาษาจีนหลายรูปแบบ แต่เราจะใช้แบบ พินอิน คือใช้อักษรตัวภาษาอังกฤษในการพิมพ์ ซึ่งเราไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนคีย์บอร์ดของเราแต่อย่างได ส่วนใครจะถนัด ใช้แบบ จู้อิน หรือแบบอื่นก็แล้วแต่สะดวกครับ<br />
<br />
</div>สังเกตให้ดี จะต้องเป็น Microsoft Pinyin IME 3.0 นะครับ<br />
<div><h3 class="post-title entry-title"><a href="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1OrEO7uVI/AAAAAAAAAA8/LiniHcZFSDs/s1600-h/lang-bar4.jpg"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336007635281623378" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1OrEO7uVI/AAAAAAAAAA8/LiniHcZFSDs/s400/lang-bar4.jpg" style="cursor: pointer; height: 314px; width: 400px;" /></a></h3></div><div><br />
</div>จากนั้นคลิก OK แล้วก็จะสังเกตเห็นว่าในช่อง Installed Services ของเราจะมีคีย์บอร์ดภาษาจีนเพิ่มขึ้นมาอีก 1ตัว<br />
<div><h3 class="post-title entry-title"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336008383866931554" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1PWo7lCWI/AAAAAAAAABE/Yw442-lnoFk/s400/lang-bar5.jpg" style="cursor: pointer; height: 400px; width: 334px;" /></a></h3></div><br />
<br />
<div>ทำการคลิก <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">Apply</a> และ OK เพื่อบันทึกค่าที่ตั้งไว้ซะ</div><div><br />
</div></div><div>จากนั้นเมื่อเราคลิกที่แถบอักษรบนทาสก์บาร์ ก็จะมีภาษาจีนเพิ่มขึ้นมาอีกหนึ่งอัน</div><h3 class="post-title entry-title"><a href="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1QNPjTgmI/AAAAAAAAABU/RHiQTBI7BYQ/s1600-h/lng-bar2.jpg"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336009321947038306" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1QNPjTgmI/AAAAAAAAABU/RHiQTBI7BYQ/s400/lng-bar2.jpg" style="cursor: pointer; height: 137px; width: 178px;" /></a></h3><br />
<div>ซึ่งบางครั้งการติดตั้งคีย์บอร์ดมากกว่า 2 ภาษาอาจจะทำให้เกิดการรวน ในการใช้ปุ่ม Grave หรือปุ่มตัวหนอนในการเปลี่ยนภาษา</div><div>ให้เราใช้วิธีการคลิกที่แถบอักษรนี้แล้วเลือกภาษาที่ต้องการแทนก็ได้ครับ</div><br />
<br />
<div><b><span style="color: red;">หากทำทุกอย่างตามขั้นตอนเหล่านี้แล้วไม่มีปัญหา เราก็สามารถพิมพ์อักษรภาษาจีนได้แล้วครับ</span></b></div><br />
<br />
<div>และ เมื่อเราพิมพ์บนคีย์บอร์ด ก็จะมีอักษรภาษาจีนออกมาให้เราเลือกยืดออกมาด้านล่าง เราต้องการคำใหนก็เลือกเอา หรือกดหมายเลขที่อยู่ด้านหน้าตัวอักษรนั้นๆ (ตัวเลขด้านล่าง ปุ่ม F1 F2 แถวนั้นนะครับ ตัวเลขบนคีย์แพดใช้ไม่ได้)<br />
<br />
</div><div><h3 class="post-title entry-title"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336008770068547186" src="http://2.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1PtHpOBnI/AAAAAAAAABM/ENSk6JpU1CA/s400/typeChinese.jpg" style="cursor: pointer; height: 187px; width: 302px;" /></a></h3>การ ติดตั้งคีย์บอร์ดภาษาจีนเพิ่มเติมเข้าไป บางครั้งอาจทำให้การใช้ปุ่มสลับภาษา (grave) หรือปุ่มตัวหนอนทำงานผิดพลาดบ้าง เช่นมันจะสลับให้เฉพาะภาษาไทย กับภาษาจีน หรือ อังกฤษกับจีน เป็นต้น<br />
เราสามารถแก้ไขได้ด้วยการใช้เมาส์คลิกที่ปุ่มแสดงอักษรที่ทาสก์บาร์<br />
<br />
<div><a href="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1MSE9zPzI/AAAAAAAAAAU/RgVl16FZKGA/s1600-h/lng-bar.jpg"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336005006958214962" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1MSE9zPzI/AAAAAAAAAAU/RgVl16FZKGA/s400/lng-bar.jpg" style="cursor: pointer; height: 36px; width: 94px;" /></a><br />
<br />
แล้วเอาเมาส์เลือกภาษาเอาก็ได้ครับ<br />
<br />
ถ้าต้องการลบคีย์บอร์ดภาษาจีน (หรือภาษาอื่น) ออกไปก็ทำตามขั้นตอนเดิม แล้วคลิกเลือกที่</div>คีย์บอร์ดภาษาจีน (หรือภาษาที่ต้องการลบ) แล้วกด Remove แค่นี้ก็ลบคีย์บอร์ดที่ไม่ต้องการออกได้แล้วครับ<span style="text-decoration: underline;"><span style="font-weight: bold;"><br />
</span></span><br />
<div><h3 class="post-title entry-title"><a href="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1PWo7lCWI/AAAAAAAAABE/Yw442-lnoFk/s1600-h/lang-bar5.jpg"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336008383866931554" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/Sg1PWo7lCWI/AAAAAAAAABE/Yw442-lnoFk/s400/lang-bar5.jpg" style="cursor: pointer; height: 400px; width: 334px;" />ต</a></h3></div><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-weight: bold;"><br />
เพียงแต่ว่าคุณต้องรีสตาร์ทเครื่องคอมพ์ก่อนหนึ่งครั้งหลังจาก Remove เพื่อให้สามารถใช้ปุ่มสลับภาษาได้เป็นปกติครับ<br />
</span></span></div>iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-7429578010744954222010-05-09T22:46:00.003+07:002010-05-09T23:21:04.555+07:00เรียนภาษาจีนจากเพลง 1 - 上学歌 ไปเรียนหนังสือ<object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_S6GUJebIc8&hl=en_US&fs=1&rel=0"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/_S6GUJebIc8&hl=en_US&fs=1&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br /><br /><br /><span style="font-size:130%;"><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">上学歌</span></span><br /><span style="color: rgb(51, 51, 255);">shang4 xue2 ge1</span><br /><u style="color: rgb(51, 204, 0);">เพลงไปเรียนหนังสือ</u><br /><br /><br /><span style="font-weight: bold;">太阳当空照</span> tai4 yang2 dang1 kong1 zhao4<br />พระอาทิตย์ส่องแสงบนฟ้า<br /><br /><br /><span style="font-weight: bold;">花儿对我笑</span> hua1 er dui4 wo3 xiao4<br />ดอกไม้ยิ้มให้ฉัน<br /><br /><span style="font-weight: bold;">小鸟说早早早</span> xiao3 niao3 shuo1 zao3 zao3 zao3<br />นกน้อยพูด สวัสดีตอนเช้า สวัสดีตอนเช้า สวัสดีตอนเช้า<br /><br /><span style="font-weight: bold;">你为什么背上小书包</span> ni3 wei4 shen3 me1 bei1 shang4 xiao3 shu1 bao1<br />เธอทำไมแบกเป้หนังสือใบเล็ก<br /><br /><span style="font-weight: bold;">我去上学校</span> wo3 qu4 shang4 xue2 xiao4<br />ฉันไปโรงเรียน<br /><br /><span style="font-weight: bold;">天天不迟到</span> tian1 tian1 bu4 chi2 dao4<br />ทุกวันไม่เคยสาย<br /><br /><span style="font-weight: bold;">爱学习爱劳动</span> ai4 xue2 xi2 ai4 lao2 dong4<br />ชอบเรียนรู้ ชอบทำงาน<br /><br /><span style="font-weight: bold;">长大要为人民立功劳</span> zhang3 da4 yao4 wei4 ren2 min2 li4 gong1 lao2<br />เติบโตต้องสร้างประโยชน์เพื่อพี่น้องประชาชน<br /><br /><br /><br />--------------------------------------------------------<br /><br />学 xue2 = เรียน ,ศึกษา<br />上学 shang4 xue2 = เข้าเรียน, ไปเรียน<br />书包 shu1 bao1 = กระเป๋าหนังสือ<br />学习 xue2 xi2 = ฝึกฝน, ฝึกหัด<br />迟到 chi2 dao4 = สาย, มาสาย<br />太阳 tai4 yang2 = พระอาทิตย์, ตะวัน<br />照 zhao4 = ส่อง, สาดส่อง, มอง<br />花 hua1 = ดอกไม้<br />笑 xiao4 = ยิ้ม, หัวเราะ<br />小鸟 xiao3 niao3 = นกน้อย<br />学校 xue2 xiao4 = โีีีรงเรียนiPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-48626025267375895172010-03-09T02:17:00.005+07:002010-03-09T02:58:55.935+07:0012 ราศี ปีนักษัตร 十二生肖<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/S5VWuAJZAxI/AAAAAAAAAes/7llDShZF3ww/s1600-h/dragon.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/S5VWuAJZAxI/AAAAAAAAAes/7llDShZF3ww/s320/dragon.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5446354672687842066" border="0" /></a>มาดูปีนักษัตรทั้งสิบสองปีกันครับ<br /><br />สิบสองนักษัตร ภาษาจีนเรียกว่า 十二生肖 shi2 er4 sheng1 xiao4 (สือ เอ้อร์ เซิง เซี่ยว)<br />ซึ่งมีสัตว์สัญลักษณ์ต่างๆ เรียงกัน 12 ตัว เหมือนกันกับปีนักษัตรของไทยเราครับ<br /><br /><span style="font-weight: bold;">สัตว์ทั้งสิบสองได้แก่</span><br /><br />ชวด - หนู<br />老鼠 lao2 shu3 (เหลา สู่)<br /><br />ฉลู - วัว<br />牛 niu2 (หนิว)<br /><br />ขาล - เสือ<br />老虎 lao2 hu3 (เหลา หู่)<br /><br />เถาะ - กระต่าย<br />兔 tu4 (ทู่)<br /><br />มะโรง - งูใหญ่ (พญานาค,มังกร)<br />龙 long2 (หลง) แปลว่า มังกร<br /><br />มะเส็ง - งูเล็ก<br />蛇 she2 (เสอ) แปลว่า งู<br /><br />มะเมีย - ม้า<br />马 ma3 (หม่า)<br /><br />มะแม - แพะ<br />羊 yang2 (หยาง)<br /><br />วอก - ลิง<br />猴 hou2 (โหว)<br /><br />ระกา - ไก่<br />鸡 ji1 (จี)<br /><br />จอ - สุนัข<br />狗 gou3 (โก่ว)<br /><br />กุน - หมู<br />猪 zhu1 (จู)<br /><br /><br /><br />ถ้าเราจะพูดว่าปีอะไร เราก็เอาคำว่าปี 年 มาต่อท้าย เช่น<br /><br />ปีม้า = 马年 ma3 nian2 (หม่า เหนียน)<br />ปีหนู = 鼠年 shu3 nian2 (สู่ เหนียน)<br /><br />เป็นต้น<br />ซึ่งส่วนมากจะเป็นการบอกว่าปีนี้เป็นปีอะไร หรือปีนั้นๆ เป็นปีนักษัตรอะไร<br /><br /><br />แต่ถ้าจะพูดว่าเราเกิดปีอะไร หรือเรามีราษีปีเกิดเป็นปีอะไร เราจะใช้คำว่า 属 shu3 (สู่)<br />เช่น<br /><br />属龙 shu3 long2 (สู่ หลง) = <span style="color: rgb(153, 153, 153);">(เกิด)</span>ปีมังกร<br />属老鼠 shu3 lao2 shu3 (สู่ เหลา สู่) = <span style="color: rgb(153, 153, 153);">(เกิด)</span>ปีหนู<br /><br />เป็นต้น<br /><br /><br /><br /><br /><span style="color: rgb(255, 0, 0); font-weight: bold;">你属什么 ?</span><br />ni3 shu3 shen3 me ? หนี่ สู่ เสิ่น เมอ ?<br /><span style="color: rgb(255, 0, 0);">คุณเกิดปีอะไร ?</span><br /><br /><span style="font-weight: bold;">ปีอะไร</span> ในที่นี้หมายถึงปีนักษัตรอะไร ซึ่งเราต้องตอบเป็นปีนักษัตร(สัตว์)ต่างๆ ตามปีที่เราเกิดครับ<br /><br />ถ้ามีคนถามเราว่า 你属什么 ?<br />สมมติว่าคุณเกิดปีมังกร ก็ตอบว่า 属龙 ได้เลยครับ<br /><br /><br />และคนจีน มักจะสามารถคำณวนอายุของคนเราได้อย่างรวดเร็ว เพียงแค่รู้ว่าเราเกิดปีอะไร<br />เป็นเรื่องแปลกอย่างหนึ่งที่ผมเจอบ่อยๆ ซึ่งผมเองก็ไม่รู้ว่าเขาจำปีต่างๆ และคาดคะเน หรือคำนวณอายุได้อย่างไร แต่คิดว่าเขาคงจะเทียบกับอายุของเขา ปีเกิดของเขาเอง ว่าเราน่าจะแก่กว่า หรืออ่อนกว่าเขา และอาจดูจากลักษณะของเราประกอบด้วยอีกที (มั้ง)iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-86330138614350551112010-03-09T00:33:00.009+07:002010-03-09T02:11:59.968+07:00时间 เวลา<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/S5VI1ivwCzI/AAAAAAAAAec/xBgQ4Ntng_g/s1600-h/clock.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 277px; height: 300px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/S5VI1ivwCzI/AAAAAAAAAec/xBgQ4Ntng_g/s320/clock.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5446339409071835954" border="0" /></a><br />การพูดถึงเรื่องเวลาในภาษาจีนนั้นง่ายมาก หากเราจดจำตัวเลขได้ดีแล้ว เพียงจดจำคำศัพท์เกี่ยวกับเวลาเพิ่มอีกเล็กน้อย ก็สามารถบอกเวลา ถามเวลา และรู้จักการสร้างประโยคเกี่ยวกับเวลาได้ไม่ยากเลยครับ<br /><br />ก็เหมือนกับที่เคยกล่าวในหลายๆ บทความ ว่าภาษาจีนกับภาษาไทย มีวิธีการพูด การเรียงประโยคที่ใกล้เคียงกัน บางอย่างก็เหมือนกันทุกอย่างเลยทีเดียว และเรื่องเวลาก็เช่นกัน<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">几点 ? <span style="color: rgb(102, 102, 102);">ji3 dian3 (จี่เตี่ยน)</span> = กี่โมง</span><br /><br />现在几<span style="color: rgb(51, 51, 255); font-weight: bold;">点</span> ? xian4 zai4 ji3 <span style="color: rgb(0, 0, 153);">dian3</span> (เซี่ยน ใจ้ จี่ <span style="color: rgb(0, 0, 153);">เตี่ยน</span>) = ตอนนี้กี่<span style="color: rgb(0, 0, 153); font-weight: bold;">โมง</span><br /><br />现在 = ตอนนี้<br />几 = กี่<br />点 = จุด (โมง)<br /><br />现在几点<span style="color: rgb(255, 102, 0);">了</span>? xian4 zai4 ji3 jian3 <span style="color: rgb(255, 102, 0);">le</span> (เซี่ยน ใจ้ จี่ เตี่ยน <span style="color: rgb(255, 102, 0);">เลอะ</span> ) = ตอนนี้กี่โมง<span style="color: rgb(255, 102, 0);">แล้ว</span><br /><br /><br /><br /><br />八点 ba1 dian3 (ปา เตี่ยน) = แปดโมง<br />五点钟 wu3 dian3 zhong1 (อู๋ เตี่ยน จง) = ห้าโมงตรง<br />六点半 liu4 dian3 ban4 (ลิ่ว เตี่ยน ป้าน) = หกโมงครึ่ง<br />十二点十五分 shi2 er4 dian3 shi2 wu3 fen1 (สือ เอ้อร์ เตี่ยน สือ อู่ เฟิน) = สิบสองโมงสิบห้านาที (เที่ยงสิบห้านาที)<br /><br /><br />ภาษาจีนแบ่งเวลาเป็น 12 หน่วย แยกช่วงเช้า กับช่วงบ่าย เหมือนกับภาษาไทย<br />เช่นเรานับเวลาตั้งแต่ 1 นาฬิกา (โมง) จนถึง 12 นาฬิกา (โมง) แล้วกลับมานับ 1 อีกครั้งตอนบ่ายโมง<br />เพียงแต่ภาษาไทยช่วงเช้าเราพูดว่า ตีหนึ่ง, ตีสอง และช่วงบ่ายเราพูดว่า บ่ายโมง บ่ายสอง เป็นต้น<br />แต่ภาษาจีนจะพูดว่า 1 นาฬิกา (หนึ่งโมง) และตอนบ่าย ก็พูดว่า 1 นาฬิกา(หนึ่งโมง) เช่นกัน<br />คือ<br /><br />一点 , 两点 , 三点 ไปเรื่อยๆ<br /><br />แต่อาจจะระบุช่วงเวลา ว่าเป็นช่วงเช้า หรือช่วงบ่าย<br />เช่น<br /><br />早上三点 zao3 shang4 san1 dian3 (เจ่า ซั่ง ซาน เตี่ยน) = ตอนเช้า สามโมง<br />下午一点 xia4 wu3 yi1 dian3 (เซี่ย อู่ อี เตี่ยน) = ตอนบ่าย หนึ่งโมง<br /><br />เป็นต้น<br /><br />早上 = ตอนเช้า<br />下午 = ตอนบ่าย<br /><br /><br /><br /><br /><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">ชั่วโมง 小时</span> siao3 shi2 (เสี่ยว สือ)</span><br />หากเป็นการพูดถึงจำนวนของเวลา<br />เช่นจำนวนชั่วโมง กี่ชั่วโมง หรือ ระยะเวลาเป็นชั่วโมง<br />เราจะใช้คำว่า 小时 เป็นหน่วยของเวลา แปลเป็นไทยได้ว่า "ชั่วโมง"<br /><br />เช่น หนึ่งชั่วโมง = 一个小时 yi1 ge xiao3 shi4 (อี เกอะ เสี่ยว สือ)<br /><br />เราจะใช้คำว่า 个 ge (เกอะ) ตามหลังเพื่อเป็นหน่วยบ่งบอกว่าเป็นจำนวน<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 153, 0);">一个</span> แปลเป็นไทยได้ง่ายๆว่า "หนึ่งอัน" , "หนึ่งชิ้น"<br /><span style="color: rgb(204, 51, 204);">一个人</span> ก็แปลได้ว่า "หนึ่งคน"<br /><br /><span style="font-weight: bold;">ดังนั้น</span><br /><br /><span style="color: rgb(204, 0, 0);">一个小时</span> ก็แปลว่า "หนึ่งชั่วโมง" นั่นเอง<br /><br /><br /><br />两个小时 liang3 ge xiao3 shi2 (เหลี่ยง เกอะ เสี่ยว สือ) = สองชั่วโมง *ต้องใช้ <span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);">เหลี่ยง </span>นะครับ ไม่ใช่ <span style="color: rgb(153, 51, 0);">เออร์ </span>เพราะว่า "<span style="font-weight: bold;">สอง</span>" ตัวนี้เป็นจำนวน<br /><br />三个小时 san1 ge xiao3 shi2 (ซาน เกอะ เสี่ยว สือ) = สามชั่วโมง<br />五个小时 wu3 ge xiao3 shi2 (อู่ เกอะ เสี่ยว สือ) = ห้าชั่วโมง<br />十二个小时 shi2 er4 ge xiao3 shi2 (สือ เอ้อร์ เกอะ เสี่ยว สือ) = สิบสองชั่วโมง<br />二十四个小时 er4 shi2 si4 ge xiao3 shi2 (เอ้อร์ สือ ซื่อ เกอะ เสี่ยว สือ) = ยี่สิบสี่ชั่วโมง<br /><br /><br />เกี่ยวกับร้านสะดวกซื้อต่างๆ ซึ่งมักจะเปิดตลอด 24 ชั่วโมง<br />เราก็สามารถพูดได้ว่า<br />二十四个小时<span style="color: rgb(255, 0, 0);">开</span> er4 shi2 si4 ge xiao3 shi2 <span style="color: rgb(255, 0, 0);">kai1</span> (เอ้อร์ สือ ซื่อ เกอะ เสี่ยว สือ <span style="color: rgb(255, 0, 0);">ไค</span>) = <span style="color: rgb(255, 0, 0);">เปิด</span><span style="color: rgb(153, 153, 153);">(ตลอด)</span> ยี่สิบสี่ชั่วโมงiPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-62017526516156837522009-09-05T20:35:00.001+07:002009-09-05T20:57:03.262+07:00รวมคำศัพท์ควรรู้ - บ้าน<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 300px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqJtyyGbKrI/AAAAAAAAAY4/JZTGWZPn0DI/s320/%E0%B8%9A%E0%B9%89%E0%B8%B2%E0%B8%99-%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377981624243399346" border="0" /></a><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> <table style="border-collapse: collapse; width: 386pt;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="514"><col style="width: 54pt;" width="72"> <col style="width: 86pt;" width="114"> <col style="width: 74pt;" width="99"> <col style="width: 172pt;" width="229"> <tbody><tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="height: 14.25pt; width: 54pt; color: rgb(51, 102, 255);" align="left" width="72" height="19"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">คำศัพท์</a></td> <td class="xl65" style="width: 86pt; color: rgb(51, 102, 255);" align="left" width="114"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">คำอ่าน</a></td> <td class="xl65" style="width: 74pt; color: rgb(51, 102, 255);" align="left" width="99"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">คำอ่านไทย<span style=""> </span></a></td> <td class="xl65" style="width: 172pt; color: rgb(51, 102, 255);" align="left" width="229"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">ความหมาย</a></td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">房子</td> <td align="left">fang2 zi</td> <td align="left">ฝัง จื่อ</td> <td align="left">บ้าน , ห้อง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">大楼</td> <td align="left">da4 lou2</td> <td align="left">ต้า โหลว</td> <td align="left">ตึกสูง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">公寓</td> <td align="left">gong1 yu4</td> <td align="left">กง อวี้</td> <td align="left">อาคารชุด</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">屋顶</td> <td align="left">wu1 ding3</td> <td align="left">อู ติ่ง</td> <td align="left">หลังคา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">柱子</td> <td align="left">zhu4 zi</td> <td align="left">จู้ จื่อ</td> <td align="left">เสา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">露天</td> <td align="left">lu4 tian1</td> <td align="left">ลู่ เทียน</td> <td align="left">ดาดฟ้า , ที่โล่งแจ้ง , กลางแจ้ง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">天花板</td> <td align="left">tian1 hua1 ban3</td> <td align="left">เทียน ฮัว ป่าน</td> <td align="left">ฝ้าเพดาน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">门</td> <td align="left">men2</td> <td align="left">เหมิน</td> <td align="left">ประตู</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">大门口</td> <td align="left">da4 men2 kou3</td> <td align="left">ต้า เหมือน โข่ว</td> <td align="left">ประตูใหญ่ ,ประตูบ้าน, ทางเข้าหลัก</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">窗户</td> <td align="left">chuang1 hu4</td> <td align="left">ชวง หู้</td> <td align="left">หน้าต่าง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">纱窗</td> <td align="left">sha1 chuang1</td> <td align="left">ซา ชวง</td> <td align="left">มุ้งลวด</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">铁窗</td> <td align="left">tie3 chuang1</td> <td align="left">เถ่ ชวง</td> <td align="left">เหล็กดัด(หน้าต่าง)</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">楼梯</td> <td align="left">lou2 ti1</td> <td align="left">โหลว ที</td> <td align="left">บันได</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">走廊</td> <td align="left">zou3 lang2</td> <td align="left">โจ่ว หลาง</td> <td align="left">ทางเดิน, ระเบียง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">阳台</td> <td align="left">yang2 tai2</td> <td class="xl66" align="left">หยาง ไถ</td> <td align="left">ชานบ้าน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">窗帘</td> <td align="left">chuang1 lian2</td> <td class="xl66" align="left">ชวง เหลียน</td> <td align="left">ผ้าม่าน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">地板</td> <td align="left">di4 ban3</td> <td align="left">ตี้ ป่าน</td> <td align="left">พื้น</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">客厅</td> <td align="left">ke4 ting1</td> <td class="xl66" align="left">เค่อ ทิง</td> <td align="left">ห้องรับแขก</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">卧室</td> <td align="left">wo4 shi4</td> <td class="xl66" align="left">ว่อ สื้อ</td> <td align="left">ห้องนอน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">衣橱</td> <td align="left">yi1 chu2</td> <td class="xl66" align="left">อี ฉู</td> <td align="left">ตู้เสื้อผ้า</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">橱柜</td> <td align="left">chu2 gui4</td> <td class="xl66" align="left">ฉู กุ้ย</td> <td align="left">ตู้<span style=""> </span></td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">床</td> <td align="left">chuang2</td> <td class="xl66" align="left">ฉวง</td> <td align="left">เตียง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">床单</td> <td align="left">chuang2 dan1</td> <td class="xl66" align="left">ฉวง ตัน</td> <td align="left">ผ้าคลุมเตียง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">被子</td> <td align="left">bei4 zi</td> <td class="xl66" align="left">เป้ย์ จื่อ</td> <td align="left">ผ้าห่ม</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">枕头</td> <td align="left">zhen3 tou2</td> <td class="xl66" align="left">เจิ่น โถว</td> <td align="left">หมอน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">抱枕</td> <td align="left">bao4 zhen3</td> <td class="xl66" align="left">เป้า เจิ่น</td> <td align="left">หมอนข้าง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">沙发</td> <td align="left">sha1 fa1</td> <td class="xl66" align="left">ซา ฟา</td> <td align="left">โซฟา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">冷气</td> <td align="left">leng2 qi4</td> <td class="xl66" align="left">เหลิง ชี่</td> <td align="left">แอร์</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">空调</td> <td align="left">kong1 tiao2</td> <td class="xl66" align="left">คง แถว</td> <td align="left">เครื่องปรับอากาศ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">暖气</td> <td align="left">nuan3 qi4</td> <td class="xl66" align="left">หน่วน ชี่</td> <td align="left">เครื่องทำอากาศอุ่น</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">浴室</td> <td align="left">yu4 shi4</td> <td class="xl66" align="left">อวี้ สื้อ</td> <td align="left">ห้องอาบน้ำ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">浴缸</td> <td align="left">yu4 gang1</td> <td class="xl66" align="left">อวี้ กัง</td> <td align="left">อ่างอาบน้ำ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">脸盆</td> <td align="left">lian3 pen2</td> <td class="xl66" align="left">เหลี่ยน เผิน</td> <td align="left">อ่างล้างหน้า</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">浴巾</td> <td align="left">yu4 jin1</td> <td class="xl66" align="left">อวี้ จิน</td> <td align="left">ผ้าเช็ดตัว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">水龙头</td> <td align="left">shui3 long2 tou2</td> <td class="xl66" align="left">สุ่ย หลง โถว</td> <td align="left">ก๊อกน้ำ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">马桶</td> <td align="left">ma3 tong2</td> <td class="xl66" align="left">หม่า ถง</td> <td align="left">โถส้วม</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">桌子</td> <td align="left">zhuo1 zi</td> <td class="xl66" align="left">จัว จื่อ</td> <td align="left">โต๊ะ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">椅子</td> <td align="left">yi3 zi</td> <td class="xl66" align="left">อี่ จือ</td> <td align="left">เก้าอี้</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">厨房</td> <td align="left">chu2 fang2</td> <td class="xl66" align="left">ฉู ฝัง</td> <td align="left">ห้องครัว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">卫生间</td> <td align="left">wei4 sheng1 jian1</td> <td class="xl66" align="left">เว่ย เซิง เจียน</td> <td align="left">ห้องน้ำ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">洗手间</td> <td align="left">xi2 shou3 jian1</td> <td class="xl66" align="left">สี โส่ว เจียน</td> <td align="left">ห้องน้ำ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">洗衣机</td> <td align="left">xi2 yi1 ji1</td> <td class="xl66" align="left">สี อี จี</td> <td align="left">เครื่องซักผ้า</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">冰箱</td> <td align="left">bing1 xiang1</td> <td class="xl66" align="left">ปิง เซียง</td> <td align="left">ตู้เย็น</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">电视</td> <td align="left">dian4 shi4</td> <td class="xl66" align="left">เตี้ยน ซื่อ</td> <td align="left">ทีวี</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">电脑</td> <td align="left">dian4 nao3</td> <td class="xl66" align="left">เตี้ยน เหน่า</td> <td align="left">คอมพิวเตอร์</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">电话</td> <td align="left">dian4 hua4</td> <td class="xl66" align="left">เตี้ยน ฮว่า</td> <td align="left">โทรศัพท์</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">手机</td> <td align="left">shou3 ji1</td> <td class="xl66" align="left">โส่ว จี</td> <td align="left">โทรศัพท์มือถือ</td> </tr> </tbody></table>iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-61028071630710911912009-09-05T19:23:00.004+07:002009-09-05T20:57:22.338+07:00รวมคำศัพท์ควรรู้ - ครอบครัว เครือญาติ<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqJg75zNw8I/AAAAAAAAAYw/h8eixZbfQck/s1600-h/%E0%B8%84%E0%B8%A3%E0%B8%AD%E0%B8%9A%E0%B8%84%E0%B8%A3%E0%B8%B1%E0%B8%A7-%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 300px; height: 206px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqJg75zNw8I/AAAAAAAAAYw/h8eixZbfQck/s320/%E0%B8%84%E0%B8%A3%E0%B8%AD%E0%B8%9A%E0%B8%84%E0%B8%A3%E0%B8%B1%E0%B8%A7-%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377967487277974466" border="0" /></a><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><table style="border-collapse: collapse; width: 504px; height: 646px;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <col style="width: 54pt;" width="72"> <col style="width: 86pt;" width="114"> <col style="width: 74pt;" width="99"> <col style="width: 140pt;" width="187"> <tbody><tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl63" style="height: 14.25pt; width: 54pt; color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;" align="left" width="72" height="19"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">คำศัพท์</a></td> <td class="xl63" style="width: 86pt; color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;" align="left" width="114">คำอ่าน</td> <td class="xl63" style="width: 74pt; color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;" align="left" width="99">คำอ่านไทย<span style=""> </span></td> <td class="xl63" style="width: 140pt; color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;" align="left" width="187">ความหมาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">祖父</td> <td align="left">zu3 fu4</td> <td align="left">จู่ ฟู่</td> <td align="left">ปู่</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">祖母</td> <td align="left">zu3 mu3</td> <td align="left">จู่ หมู่</td> <td align="left">ย่า</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">外祖父</td> <td align="left">wai4 zu3 fu4</td> <td align="left">ไว่ จู่ ฟู่</td> <td align="left">ตา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">外祖母</td> <td align="left">wai4 zu3 mu3</td> <td align="left">ไว่ จู่ หมู่</td> <td align="left">ยาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">爷爷</td> <td align="left">ye2 ye3</td> <td align="left">เย๋ เหย่</td> <td align="left">ปู่</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">奶奶</td> <td align="left">nai3 nai4</td> <td align="left">ไหน่ ไน้</td> <td align="left">ย่า</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">外公</td> <td align="left">wai4 gong1</td> <td align="left">ไว่ กง</td> <td align="left">ตา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">外婆</td> <td align="left">wai4 po2</td> <td align="left">ไว่ ผอ</td> <td align="left">ยาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">父亲</td> <td align="left">fu4 qin1</td> <td align="left">ฟู่ ชิน</td> <td align="left">พ่อ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">母亲</td> <td align="left">mu3 qin1</td> <td align="left">ฟู่ หมู่</td> <td align="left">แม่</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">爸爸</a></td> <td align="left">ba4 ba</td> <td align="left">ป้า ปะ</td> <td align="left">พ่อ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">妈妈</td> <td align="left">ma1 ma1</td> <td align="left">มา มา</td> <td align="left">แม่</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">兄弟</td> <td align="left">xiong1 di1</td> <td class="xl64" align="left"><span class="font5">ซิยง</span><span class="font0"> ตี</span></td> <td align="left">พี่น้อง(ผู้ชาย)</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">姐妹</td> <td align="left">jie3 mei4</td> <td class="xl64" align="left"><span class="font5">จิเอ่</span><span class="font0"> เม่ย์</span></td> <td align="left">พี่น้อง(ผู้หญิง)</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">哥哥</td> <td align="left">ge1 ge</td> <td align="left">เกอ เกอะ</td> <td align="left">พี่ชาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">姐姐</td> <td align="left">jie3 jie</td> <td class="xl64" align="left"><span class="font5">จิเอ่</span><span class="font0"> </span><span class="font5">จิเอ</span></td> <td align="left">พี่สาว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">弟弟</td> <td align="left">di4 di</td> <td align="left">ตี้ ติ</td> <td align="left">น้องชาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">妹妹</td> <td align="left">mei4 mei</td> <td align="left">เม่ย์ เหม่ย์</td> <td align="left">น้องสาว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">儿子</td> <td align="left">er2 zi</td> <td align="left">เอ๋อร์ จื่อ</td> <td align="left">ลูกชาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">女儿</td> <td align="left">nv3 er2</td> <td class="xl64" align="left"><span class="font5">หนวี่</span><span class="font0"> เอ๋อร์</span></td> <td align="left">ลูกสาว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">孩子</td> <td align="left">hai2 zi</td> <td align="left">ไห จื่อ</td> <td align="left">ลูก</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">男孩</td> <td align="left">nan2 hai2</td> <td align="left">หนาน ไห</td> <td align="left">ลูกผู้ชาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">女孩</td> <td align="left">nv3 hai2</td> <td align="left">หนวี่ ไห</td> <td align="left">ลูกผู้สาว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">养父</td> <td align="left">yang2 fu4</td> <td align="left">หยาง ฟู่</td> <td align="left">พ่อบุญธรรม</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">养母</td> <td align="left">yang2 mu3</td> <td align="left">หยาง หมู่</td> <td align="left">แม่บุญธรรม</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">养子</td> <td align="left">yang2 zi</td> <td align="left">หยาง จื่อ</td> <td align="left">ลูกบุญธรรม(ชาย)</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">养女</td> <td align="left">yang2 nv3</td> <td align="left">หยาง <span class="font5">หนวี่</span></td> <td align="left">ลูกบุญธรรม(หญิง)</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">表姐</td> <td align="left">biao3 jie3</td> <td align="left">เปี่ยว <span class="font5">จิเอ่</span></td> <td align="left">ลูกพี่ลูกน้อง(หญิงแก่กว่าเรา)</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">表妹</td> <td align="left">biao3 mei4</td> <td align="left">เปี่ยว เม่ย์</td> <td align="left">ลูกพี่ลูกน้อง(หญิงเด็กกว่าเรา)</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">表兄</td> <td align="left">biao3 xiong1</td> <td align="left">เปี่ยว <span class="font5">ซิอง</span></td> <td align="left">ลูกพี่ลูกน้อง(ชาย)</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">表哥</td> <td align="left">biao3 ge1</td> <td align="left">เปี่ยว เกอ</td> <td align="left">ลูกพี่ลูกน้อง(ชายแก่กว่าเรา)</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td style="height: 14.25pt;" align="left" height="19">表弟</td> <td align="left">biao3 di4</td> <td align="left">เปี่ยว ตี้</td> <td align="left">ลูกพี่ลูกน้อง(ชายเด็กกว่าเรา)</td> </tr> </tbody> </table>iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-79613581264715104862009-09-05T00:59:00.005+07:002009-09-05T20:57:35.014+07:00รวมคำศัพท์ง่ายๆ - สี<span style="color: rgb(255, 0, 0);font-size:130%;" ><span style="font-size:180%;">สีต่างๆ</span><br /><br /></span><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqFWnMHyW8I/AAAAAAAAAYo/KKoq-_kVQ6M/s1600-h/chinese-color.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 300px; height: 199px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqFWnMHyW8I/AAAAAAAAAYo/KKoq-_kVQ6M/s320/chinese-color.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377674661325855682" border="0" /></a><br /><table style="border-collapse: collapse; width: 379pt;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="505"><col style="width: 79pt;" width="105"> <col style="width: 103pt;" width="137"> <col style="width: 95pt;" width="127"> <col style="width: 102pt;" width="136"> <tbody><tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="height: 14.25pt; width: 79pt; color: rgb(51, 102, 255);" align="left" width="105" height="19">คำศัพท์</td> <td class="xl65" style="border-left: medium none; width: 103pt; color: rgb(51, 102, 255);" align="left" width="137">คำอ่าน</td> <td class="xl65" style="border-left: medium none; width: 95pt; color: rgb(51, 102, 255);" align="left" width="127">คำอ่านไทย</td> <td class="xl65" style="border-left: medium none; width: 102pt; color: rgb(51, 102, 255);" align="left" width="136">ความหมาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">颜色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">yan2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เหยียน เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สี</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">白色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">bai2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ไป๋ เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีขาว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">黑色</a></td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">hei1 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เฮย์ เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีดำ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">灰色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">hui1 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ฮุย เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีเทา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">红色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">hong2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หง เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีแดง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">蓝色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">lan2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หลัน เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีน้ำเงิน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">绿色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">lv4 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ลวี่ เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีเขียว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">黄色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">huang2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หวง เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีเหลือง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">粽色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">zong1 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">จง เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีน้ำตาล</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">银色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">yin2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">อิ๋น เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีเงิน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">金色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">jin1 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">จิน เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีทอง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">分红色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">fen3 hong2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เฝิ่น หง เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีชมพู</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">米黄色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">mi3 huang2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หมี่ หวง เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีครีม</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">卡其色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ka3 qi2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ข่า ฉี เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีกากี</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">紫色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">zi3 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">จื่อ เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีม่วง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">浅</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">qian3 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เฉี่ยน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">อ่อน , ตื้น</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">浅色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">qian3 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เฉี่ยน เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีอ่อน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">深</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">shen1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เซิน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เข้ม , ลึก</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">深红色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">shen1 hong2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เซิน หง เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีแดงเข้ม</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">深蓝色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">shen1 lan2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เซิน หลัน เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สำน้ำเงินเข้ม</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">天蓝色</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">tian1 lan2 se4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เทียน หลัน เซ่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สีฟ้า</td> </tr> </tbody></table>iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-44686261377219086242009-09-05T00:01:00.004+07:002009-09-05T20:57:50.835+07:00รวมคำศัพท์ง่ายๆ ร่างกาย<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqFVdxgtaYI/AAAAAAAAAYg/CKaUnkJg5gs/s1600-h/1131455_an_open_mind.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 151px; height: 300px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqFVdxgtaYI/AAAAAAAAAYg/CKaUnkJg5gs/s320/1131455_an_open_mind.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377673400052181378" border="0" /></a><br /><span style="font-size:130%;"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">ส่วนต่างๆของร่างกาย</span></span><br /><br /><table style="border-collapse: collapse; width: 342pt;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="456"> <col style="width: 79pt;" width="105"> <col style="width: 90pt;" width="120"> <col style="width: 71pt;" width="95"> <col style="width: 102pt;" width="136"> <tbody><tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="height: 14.25pt; width: 79pt; color: rgb(51, 51, 255);" align="left" width="105" height="19">คำศัพท์</td> <td class="xl65" style="border-left: medium none; width: 90pt; color: rgb(51, 51, 255);" align="left" width="120">คำอ่าน</td> <td class="xl65" style="border-left: medium none; width: 71pt; color: rgb(51, 51, 255);" align="left" width="95">คำอ่านไทย</td> <td class="xl65" style="border-left: medium none; width: 102pt; color: rgb(51, 51, 255);" align="left" width="136">ความหมาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">身体</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">shen1 ti3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เซิน ถี่</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ร่างกาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">头</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">tou2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">โถว</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หัว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">眼睛</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">yan3 jing1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เหยี่ยน จิง</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ดวงตา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">鼻子</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">bi2 zi</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ปี๋ จื่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">จมูก</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">口</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">kou3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">โข่ว</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ปาก</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">耳朵</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">er3 duo1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เอ่อร์ ตวอ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หู</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">手</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">shou3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">โส่ว</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">มือ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">手指</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">shou3 zhi1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">โส่ว จือ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">นิ้วมือ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">肚子</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">du4 zi</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ตู้ จื่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ท้อง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">牙齿</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ya2 chi1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หยา ฉื่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ฟัน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">脚</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">jiao3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เจี่ยว</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ขา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">胃</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">wei4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เว่ย</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">กระเพาะ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">肝</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">gan1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">กาน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ตับ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">心</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">xin1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ซิน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หัวใจ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">肥</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">fei4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เฟ่ย</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ปอด</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">身高</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">shen1 gao1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เซิน เกา</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ความสูงร่างกาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">体量</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ti3 liang4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ถี่ เลี่ยง</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">น้ำหนักร่างกาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">头脑</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">tou2 nao3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">โถว เหน่า</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">สมอง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">脸</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">lian3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เหลี่ยน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ใบหน้า</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">舌头</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">she2 tou2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เสอ โถว</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ลิ้น</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">喉咙</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">hou2 long2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">โหว หลง</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ลำคอ , คอหอย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">肩膀</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">jian1 bang3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เจียน ป่าง</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ไหล่ , บ่า</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">胸膛</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">xiong1 tang2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">ซิอง</a> ถัง</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หน้าอก</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">胸部</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">xiong1 bu4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ซิอง ปู้</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หน้าอก</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">腹部</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">fu4 bu4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ฟู่ ปู้</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หน้าท้อง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">足</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">zu2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">จู๋</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เท้า</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">大腿</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">da4 tui3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ต้าถุ่ย</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ต้นขา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">小腿</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">xiao3 tui3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เสี่ยว ถุ่ย</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">น่อง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">肌肉</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ji1 rou4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">จี <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">โยร่ว</a></td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">กล้ามเนื้อ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">内脏</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">nei4 zang4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เน่ย์ จ้าง</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">อวัยวะภายใน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">骨头</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">gu3 tou2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">กู่ โถว</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">กระดูก</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">肠</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">chang2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ฉัง</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ลำไส้</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">血</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">xie2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">สี่เอ๋</a></td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เลือด</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">血管</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">xie2 guan3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">สี่เอ๋</a> กว่าน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เส้นเลือด</td> </tr> </tbody> </table>iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-76210016297652799892009-09-04T23:28:00.005+07:002009-09-05T20:58:10.494+07:00รวมคำศัพท์ง่ายๆ สำหรับผู้เริ่มต้นคำศัพท์ง่ายๆ ที่มักได้ยิน และใช้กันบ่อย<br />สำหรับผู้ที่กำลังเริ่มต้นศึกษา<br />การท่องจำคำศัพท์เหล่านี้ วันละคำสองคำ จะช่วยให้คุณเรียนรู้ภาษาจีนได้ง่ายขึ้น และสามารถนำมา ประกอบเป็นประโยคสำหรับสนทนาได้ในบทเรียนอื่นๆ ต่อไป<br /><br /><table style="border-collapse: collapse; width: 342pt;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="456"><col style="width: 79pt;" width="105"> <col style="width: 90pt;" width="120"> <col style="width: 71pt;" width="95"> <col style="width: 102pt;" width="136"> <tbody><tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="height: 14.25pt; width: 79pt; color: rgb(51, 153, 153);" align="left" width="105" height="19">คำศัพท์</td> <td class="xl65" style="border-left: medium none; width: 90pt; color: rgb(51, 153, 153);" align="left" width="120">คำอ่าน</td> <td class="xl65" style="border-left: medium none; width: 71pt; color: rgb(51, 153, 153);" align="left" width="95">คำอ่านไทย</td> <td class="xl65" style="border-left: medium none; width: 102pt; color: rgb(51, 153, 153);" align="left" width="136">ความหมาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">我</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">wo3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หว่อ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ฉัน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">你</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ni3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หนี่</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เธอ คุณ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">他</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ta1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ทา</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เขา ท่าน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">我们</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">wo3 men2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หว่อเหมิน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">พวกเรา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">你们</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ni3 men2<span style=""> </span></td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หนี่เหมิน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">พวกคุณ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">他们</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ta1 men2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ทาเหมิน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">พวกเขา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">爸爸</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ba4 ba</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ป้าปะ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">พ่อ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">妈妈</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ma1 ma1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">มามา</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">แม่</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">哥哥</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ge1 ge1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เกอเกอ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">พี่ชาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">姐姐</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">jie3 jie3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เจี่ย เจีย</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">พี่สาว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">弟弟</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">di4 di4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ตี้ ตี่</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">น้องชาย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">妹妹</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">mei4 mei</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เม้ย เหม่ย</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">น้องสาว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">吃</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">chi1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ซือ</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">กิน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">吃饭</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">chi1 fan4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ซือฟ่าน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">กินข้าว</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">要</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">yao4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เย่า</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เอา, ต้องการ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">不要</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">bu4 yao4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ปู่เย่า</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ไม่เอา ,ไม่ต้องการ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">好</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">hao3<span style=""> </span></td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ห่าว</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ดี</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">不好</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">bu4 hao3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ปู้ห่าว</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ไม่ดี</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">有</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">you3<span style=""> </span></td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">โหย่ว</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">มี</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">没有</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">mei2 you3</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เหมย์โหย่</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ไม่มี</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">知道</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">zhi1 dao4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">จรือเต้า</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">รู้ , ทราบ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">不知道</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">bu4 zhi1 dao4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ปู้จรือเต้า</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ไม่รู้, ไม่ทราบ</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">上</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">shang4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ซั่ง</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">บน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">下</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">xia4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เซี่ย</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ล่าง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">上面</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">shang4 mian4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ซั่งเมี่ยน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ด้านบน</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">下面</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">xia4 mian4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เซี่ยเมี่ยน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ด้านล่าง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">前</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">qian2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เฉียน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หน้า</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">后</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">hou4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">โห้ว</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">หลัง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">前面</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">qian2 mian4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เฉียนเมี่ยน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ข้างหน้า</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">后面</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">hou4 mian4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">โห้วเมี่ยน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ข้างหลัง</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">对面</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">dui4 mian4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ตุ้ยเมี่ยน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ด้านตรงข้าม</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">左</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">zuo2</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">จู่โอ๋</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ซ้าย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">右</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">you4</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เยี่ยว</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ขวา</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">左边</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">zuo2 bian1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">จู่โอ๋เปียน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ด้านซ้าย</td> </tr> <tr style="height: 14.25pt;" height="19"> <td class="xl65" style="border-top: medium none; height: 14.25pt;" align="left" height="19">右边</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">you4 bian1</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">เยี่ยวเปียน</td> <td class="xl65" style="border-top: medium none; border-left: medium none;" align="left">ด้านขวา</td> </tr> </tbody></table>iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-90364367175962765622009-09-04T22:09:00.005+07:002009-09-05T20:26:51.378+07:00的 ที่ ซึ่ง อัน<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqE53VGyiDI/AAAAAAAAAYY/i5c7I9DuM6g/s1600-h/chinese.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 225px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqE53VGyiDI/AAAAAAAAAYY/i5c7I9DuM6g/s320/chinese.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377643052778293298" border="0" /></a><br /><span style="color: rgb(51, 51, 255);font-size:130%;" ><span style="font-weight: bold;">的 de (เตอะ)</span></span><br /><br /><span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span> เป็นคำเชื่อม สามารถแสดงความหมายได้หลายอย่าง โดยทั่วไปแล้วใช้เชื่อมคำประธาน กับ คน สัตว์ สิ่งของ ต่างๆ เพื่อแสดงความเป็นเจ้าของ ซึ่งแปลว่า <span style="color: rgb(255, 0, 0);">ของ</span>..... นั่นเอง<br /><br />เช่น<br /><br />我<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span>手机 wo3 de shou3 ji1 โทรศัพท์มือถือ<span style="color: rgb(255, 0, 0);">ของ</span>ฉัน<br />我<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span>身体 wo3 de shen1 ti3 ร่างกาย<span style="color: rgb(255, 0, 0);">ของ</span>ฉัน<br />你<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span>笔 ni3 de bi3 ปากกา<span style="color: rgb(255, 0, 0);">ของ</span>เธอ<br />他<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span>车 ta1 de che1 รถ<span style="color: rgb(255, 0, 0);">ของ</span>เขา<br /><br />那一台车<span style="color: rgb(255, 0, 0);">是</span>我<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span> na4 yi1 tai2 che1 shi4 wo3 de<br />รถคันนั้น<span style="color: rgb(255, 0, 0);">เป็นของ</span>ฉัน<br /><br />我<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span>责任 wo3 de ze2 ren4<br />ความรับผิดชอบ<span style="color: rgb(255, 0, 0);">ของ</span>ฉัน<br /><br />我们<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span>爱情 wo3 men2 de ai4 qing2<br />ความรัก<span style="color: rgb(255, 0, 0);">ของ</span>เรา<br /><br />เป็นต้น<br /><br />นอกจากนี้คำว่า <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">的</a> ยังใช้เป็นความหมายว่า <span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 51, 255);">ที่ ที่ซึ่ง อัน</span><br />ดังตัวอย่างเช่น<br /><br />不懂事<span style="color: rgb(51, 51, 255);">的</span>小朋友们 bu4 dong3 shi4 de xiao3 peng2 you3 men2<br />เด็กๆทั้งหลาย <span style="color: rgb(51, 51, 255);">ที่</span> ไม่รู้ประสีประสาอะไร<br /><br />长长<span style="color: rgb(51, 51, 255);">的</span>头发 chang2 chang2 de tou2 fa3<br />เส้นผม<span style="color: rgb(51, 51, 255);">ที่</span>ยาวยาว<br /><br />小小<span style="color: rgb(51, 51, 255);">的</span>剪刀 xiao3 xiao3 de jian3 dao1<br />กรรไกร<span style="color: rgb(51, 51, 255);">อัน</span>เล็กเล็ก<br /><br />นอกจากนี้ยังใช้ขยายคำกิริยา เน้นอาการของคำกิริยา แปลว่า <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><span style="color: rgb(51, 204, 0);">อย่าง</span> </span><br />เช่น<br /><br />慢慢<span style="color: rgb(51, 204, 0);">的</span>跑 man4 man4 de pao3 วิ่ง<span style="color: rgb(51, 204, 0);">อย่าง</span>ช้าๆ<br />轻轻<span style="color: rgb(51, 204, 0);">的</span>放 qing1 qing1 de fang4 วาง<span style="color: rgb(51, 204, 0);">อย่าง</span>เบาๆ<br /><br />นอกจากนี้คำว่า 的 นี้ก็ยังสามารถวางไว้ท้ายประโยคเพื่อเน้นความหมายของทั้งประโยคที่อยู่ด้านหน้า<br />เช่น<br /><br />是<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span> shi4 de<br />ใช่<br /><br />我也要去<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span> wo3 ye3 yao4 qu4 de<br />ฉันก็อยากไปด้วย<br /><br />我不喜欢你<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span> wo3 bu4 xi3 huan1 ni3 de<br />ฉันไม่ชอบเธอ<span style="color: rgb(255, 0, 0);">หรอกนะ</span><br /><br />它不会咬你<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的 </span> ta1 bu4 hui4 yao2 ni3 de<br />มันไม่กัดคุณ<span style="color: rgb(255, 0, 0);">หรอก</span><br /><br />我不是故意<span style="color: rgb(255, 0, 0);">的</span> wo3 bu4 shi4 gu4 yi4 de<br />ฉันไม่ได้เจตนา<span style="color: rgb(255, 0, 0);">นะ</span><br /><br />เป็นต้น<br /><br /><br /><br /><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"><span style="font-weight: bold;">คำศัพท์ท้ายบท</span></a><br /><br />车 che1 รถยนต์<br />懂 dong3 เข้าใจ<br />懂事 dong3 shi4 รู้เรื่อง, รู้ประสา<br />责任 ze2 ren4 ความรับผิดชอบ<br />剪刀 jian3 dao1 กรรไกร<br />长 chang2 ยาว<br />慢 man4 ช้า<br />轻 qing1 เบา<br />咬 yao2 กัด<br />故意 gu4 yi4 เจตนา, ตั้งใจทำiPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-34506721931672371292009-09-04T20:25:00.003+07:002009-09-05T20:27:33.994+07:00ลำดับที่ การเรียงลำดับที่<div style="text-align: center;">เราเคยศึกษาเรื่องตัวเลข และการนับเลข มาแล้วในบทก่อนๆ<br />คราวนี้มาดูการ จัดลำดับที่ และการนับลำดับที่ กันบ้างนะครับ<br /></div><br /><div style="text-align: center;"><span style="color: rgb(51, 51, 255);font-size:130%;" >ที่ 1</span><br /><span style="color: rgb(51, 51, 255);font-size:130%;" >ที่ 2 </span><br /><span style="color: rgb(51, 51, 255);font-size:130%;" >ที่ 3 </span><br /></div><br /><div style="text-align: center;"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 153, 0);">มีวิธีการนับ วิธีการพูดอย่างไร เรามาดูตัวอย่างกันครับ</span><br /></div><br /><div style="text-align: center;"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">ที่ </span>= <span style="color: rgb(255, 0, 0);">第</span> di4 (ตี้) ในภาษาจีน<br /></div><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqEf9_ZmjLI/AAAAAAAAAYQ/ewnySnSRe64/s1600-h/1187167_abstract_circle_shape.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 300px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqEf9_ZmjLI/AAAAAAAAAYQ/ewnySnSRe64/s320/1187167_abstract_circle_shape.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377614579908381874" border="0" /></a>ออกเสียงเกือบเหมือนกับภาษาไทยของเราเลยครับคำนี้ ยิ่งถ้าเป็นภาษาไทยภาคเหนือละก็เหมือนกันเด๊ะเลยทีเดียวครับ<br />ซึ่งนอกจากจะมีเสียงเหมือนแล้ว ก็ยังมีวิธีการใช้เหมือนกันกับภาษาไทยของเรา คือเอามาวางไว้หน้าตัวเลขได้เลย ง่ายใช่มั้ยครับ ตัวอย่างเช่น<br /><br />第 1 di4 yi1 (ตี้ อี) ที่หนึ่ง<br />第 2 di4 er4 (ตี้ เอ้อร์) ที่สอง<br />第 3 di4 san1 (ตี้ ซาน) ที่สาม<br />第 4 di4 shi4 (ตี้ ซื่อ) ที่สี่<br /><br />เป็นต้น<br /><br /><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"><span style="font-weight: bold;">การนำคำนี้ไปใช้ในประโยค เช่น</span><br /></a><br />第一位 di4 yi1 wei4 (ตี้ อี เว่ย) ท่านที่หนึ่ง, คนที่หนึ่ง, ตำแหน่งที่หนึ่ง<br />第二位 di4 er2 wei4 (ตี้ เอ้อร์ เว่ย) ท่านที่สอง, คนที่สอง, ตำแหน่งที่สอง<br /><br />第一个 di4 yi1 ge อันที่หนึ่ง<br />第二个 di4 er4 ge อันที่สอง<br /><br />จากคำนาม และคำศัพท์ต่างๆ เมื่อต้องการแสดงลำดับ หรืออันดับ ก็ให้เอาคำว่า 第 วางไว้ข้างหน้า เช่น<br /><br />几个 ji3 ge (จี่ เกอะ) กี่อัน<br />几位 ji3 wei4 (จี่ เว่ย) กี่คน, กี่ท่าน<br />几条 ji3 tiao2 (จี่ เถียว) กี่แถว<br />几台 ji3 tai2 (จี่ ไถ) กี่เครื่อง<br /><br />เมื่อเอาคำว่า 第 มาวางข้างหน้าก็จะกลายเป็น<br /><br />第几个 di4 ji3 ge (ตี้ จี่ เกอะ) อันที่เท่าไหร่<br />第几位 di4 ji3 wei4 (ตี้ จี่ เ่ว่ย) คนที่เท่าไหร่<br />第几条 di4 ji3 tiao2 (ตี้ จี่ เีถียวป แถวที่เท่าใหร่<br />第几台 di4 ji3 tai2 (ตี้ จี่ ไถ) เครื่องที่เท่าใหร่ (เครื่องจักร) , ช่องที่เท่าใหร่ (ทีวี)<br /><br />คำว่า 第 ที่ สำหรับแสดงชั้นของอาคาร<br /><br />เช่นเดียวกับภาษาไทยที่เรานับชั้นของอาคารว่า ชั้นที่ 1 ชั้นที่ 2 หรือชั้นที่ 150 อะไรก็ว่าไป<br />ภาษาจีนก็เช่นกัน ในการนับหรือบอกชั้นของอาคารตามหลักภาษาจะต้องใช้คำว่า 第 เสมอ เช่น<br /><br />第 1 楼 di4 yi1 lou2 (ตี้ อี โหลว) ชั้นที่ 1<br />第 2 楼 di4 er4 lou2 (ตี้ เอ้อร์ โหลว) ชั้นที่ 2<br /><br />你房间在几楼? ni3 fang2 jian1 zai4 ji3 lou2<br />หนี่ ฝาง เจียน ไจ้ จี่ โหลว<br />ห้องของคุณอยู่ชั้นที่เท่าใหร่<br /><br /><br />แต่ก็อีกนั่นแหล่ะ สืบเนื่องจากความคล้ายคลึงของภาษาจีนและไทย<br />ในภาษาไทยเวลาเราพูดถึงชั้นของอาคาร ถ้าพูดกันอย่างไม่เป็นทางการนัก เราก็พูดสั้นๆ ว่า ชั้น 1 ชั้น 2 ชั้นสิบ อะไรทำนองนี้ก็ได้<br /><br />ภาษาจีนก็เช่นกัน ถ้ามีคนถามเราว่าเราอยู่ชั้นใหน เราก็อาจจะตอบง่ายๆว่า<br /><br />一楼 yi1 lou2 ชั้นหนึ่ง<br />二楼 er4 lou2 ชั้นสอง<br />十五楼 shi2 wu3 lou2 ชั้นสิบห้า<br /><br />แบบนี้ก็ได้เช่นกัน<br /><br />第 di4 ตี้ คำนี้จะใช้กับชั้นของอาคารเท่านั้น เป็นการเรียงลำดับที่ อย่านำไปใช้สับสนกับการนับจำนวนนะครับ ถ้าเป็นการนับจำนวน เราก็ไม่ต้องเติม 第 ลงไป<br />เช่นการบอกว่าอาคารมีกี่ชั้น<br />หรือตึกนี้สูงกี่ชั้น<br /><br />เราก็บอกไปเลยว่า ตึกนี้สูง 10 ชั้น หรือ 100 ชั้น ก็ว่าไป<br />ไม่สามารถใช้คำว่า ตึกนี้สูง ที่ 10 ชั้น หรือ ที่ 100 ชั้นได้นะครับ<br /><br /><br /><br /><span style="font-weight: bold;">คำศัพท์ท้ายบท</span><br /><br />楼 lou2 (โหลว) ชั้น , ตึก , อาคาร<br />房间 fang2 jian1 (ฝาง เจียน) ห้อง<br />条 tiao2 (เถียว) แถว , เส้น , สิ่งที่มีลักษณะเป็นเส้นยาว , ลักษณะนามของถนน , ปลา<br />台 tai2 (ไถ) เครื่อง , เวที , ลักษณะนามของเครื่องจักรiPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-87044314268135051832009-09-04T19:15:00.008+07:002009-09-05T20:28:09.399+07:00可以 , 可以吗 ? ได้ และ ได้หรือไม่ ?<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqEKEwosiAI/AAAAAAAAAYI/3nAwUb1zJNo/s1600-h/1205206_higher_2.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 300px; height: 225px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqEKEwosiAI/AAAAAAAAAYI/3nAwUb1zJNo/s320/1205206_higher_2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377590506948429826" border="0" /></a><br /><span style="font-weight: bold;">可以 , 可以吗 ? ได้ และ ได้หรือไม่ ?</span><br /><br />可以 ke2 yi3 (เขอ อี่) ได้<br />可以吗 ? ke2 yi3 ma ? (เขอ อี่ มา) ได้หรือไม่<br /><br />คำว่า<span style="font-weight: bold;"> </span><span style="font-weight: bold;"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">可以</a> </span>แปลว่า ได้ ซึ่งหมายถึง ทำได้ ไม่ได้หมายความว่าได้รับ หรือได้สิ่งของอะไรแบบนั้นนะครับ<br /><br />我<span style="color: rgb(255, 0, 0);">可以</span>跟你一起去吗?<br />wo3 ke2 yi3 gen1 ni3 yi1 qi2 qu4 ma?<br />หว่อเขออี่ เกินหนี่ อีฉี ชวี่ มา<br />ฉันไปด้วยกันกับเธอได้หรือไม่<br /><br />ซึ่งประโยคนี้แปลง่ายๆ ได้ใจความว่า <span style="font-weight: bold;">ฉันไปกับเธอด้วยได้มั้ย</span> หรือ <span style="font-weight: bold;">ไปด้วยได้มั้ย</span> นั่นเอง<br /><br />可以 ke2 yi3 (เขออี่) ได้<br />不可以 bu4 ke2 yi3 (ปู้เขออี่) ไม่ได้<br />-------------------------------------------<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">可不可以?</span><br />ke2 bu4 ke2 yi3<br />ได้หรือไม่<br /><br />可不可以? ก็เป็นอีกรูปแบบหนึ่งของคำว่า ได้หรือไม่ ซึ่งเป็นรูปแบบเดียวกันกับที่ได้กล่าวไปแล้วในบทที่เกี่ยวกับคำว่า 不 นั่นเองครับ<br /><br /><span style="font-weight: bold;">你可不可以帮我拿东西?</span><br />ni3 ke2 bu4 ke2 yi3 bang1 wo3 na2 dong1 xi1 ?<br /><span style="color: rgb(153, 153, 153);">หนี่เขอปู้เขออี่ ปังหว่อหนาตงซี</span><br />คุณช่วยฉันถือสิ่งของได้หรือไม่<br /><span style="color: rgb(153, 153, 153);">(คุณช่วยฉันถือของหน่อยได้มั้ย)</span><br /><br /><span style="font-weight: bold;">明天早一点来 可不可以?</span><br />ming2 tian1 zao3 yi1 dian3 lai2 ke2 bu4 ke2 yi3 ?<br /><span style="color: rgb(153, 153, 153);">หมิงเีทียน เจ่า อีเตี่ยน หลาย เขอปู้เขออี่</span><br />พรุ่งนี้มาเช้าหน่อยได้หรือไม่<br /><br />-------------------------------------------------------------------------------<br />นอกจากนี้คำว่า <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">可以吗</a> ยังเป็นประโยคสำหรับแสดงความขอร้อง อ้อนวอนได้อีกด้วย<br />อันนี้ไม่ใช่หลักภาษานะครับ ^ ^ แต่อาศัยตามความรู้สึก<br />คือว่าถ้าเราพูดคำว่า 可以吗 ในน้ำเสียงอ้อนนิดๆ มันจะดูเป็นคำขอร้องมากขึ้น<br /><br />อันนี้ก็เหมือนกันกับภาษาไทยอีกนั่นแหล่ะครับ เวลาเราต้องการให้ใครทำอะไรให้ เราก็มักพูดว่า ได้มั้ยครับ หรือ ได้มั้ยคะ<br />เช่น เราไปขอให้แม่ค้าลดราคาสินค้าให้เรา (ต่อราคา) เราก็สามารถพูดเสียงอ้อน ลากเสียงหน่อยๆ ได้มั้ยครับ ได้มั้ยคะ แบบนี้เป็นต้น<br /><br />ซึ่งจริงๆแล้วมันก็ยังคงเป็นประโยคคำถาม ซึ่งเราต้องการคำตอบว่า ได้ หรือ ไม่ได้ อยู่ดีครับ แต่มันจะช่วยแสดงอาการขอร้องไปในตัวด้วยถ้าคุณพูดด้วยน้ำเสียงออดอ้อนเล็ก น้อย ลากเสียงหน่อยๆ แต่ว่าจะได้ผลรึเปล่าก็แล้วแต่ความสามารถล่ะครับ :-)<br /><br /><span style="font-weight: bold;">คำศัพท์ท้ายบท</span><br /><br />明天 ming2 tian1 พรุ่งนี้<br />早 zao3 เช้า , ตอนเช้า<br />来 lai2 มา<br />帮 bang1 ช่วย<br />拿 na2 ถือ , จับ , เอา<br />东西 dong1 xi1 ของ , สิ่งของiPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-33224249311500454922009-09-04T18:32:00.005+07:002009-10-25T14:26:55.253+07:00了 และ 了吗?<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqEE42nYrMI/AAAAAAAAAYA/6gkJJrwkSRA/s1600-h/903069_scarecrow_1.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqEE42nYrMI/AAAAAAAAAYA/6gkJJrwkSRA/s320/903069_scarecrow_1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377584804836977858" border="0" /></a><span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">แล้ว / แล้วหรือยัง ?</span></span><br /><br /><span style="color: rgb(51, 204, 0); font-weight: bold;">了 le (เล่อะ) = แล้ว </span> <span style="color: rgb(51, 204, 0); font-weight: bold;">了吗? le ma? (เล่อะมา) = แล้วหรือยัง</span><br /><br />สองคำนี้ใช้ต่อท้ายประโยค ซึ่งตรงกับคำว่า แล้ว และคำว่า หรือยัง ในภาษาไทยนั่นเอง<br />ในภาษาไทย เราก็ใช้คำนี้พูดกันโดยทั่วไป เช่น<br /><br />กินข้าว<span style="color: rgb(255, 0, 0);">แล้ว</span> / กินข้าว<span style="color: rgb(255, 0, 0);">แล้วหรือยัง</span> / กินข้าว<span style="color: rgb(255, 0, 0);">หรือยัง</span><br /><br />ภาษาจีนก็เช่นกัน เราสามารถเอาคำสองคำนี้มาต่อท้ายประโยคได้เลย เช่น<br /><br /><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">好了吗</a>? hao3 le ma? เสร็จหรือยัง (ดีหรือยัง)<br />好了 hao3 le เสร็จแล้ว<br />还没好 hai2 mei3 hao3 ยังไม่เสร็จ<br /><br />你准备好了吗? ni3 zhun3 bei4 hao3 le ma ? คุณเตรียมพร้อมรึยัง<br />准备好了 zhun3 bei4 hao3 le เตรียมพร้อมแล้ว<br />还没准备 hai2 mai3 zhun3 bei4 ยังไม่ได้เตรียมพร้อม<br /><br />ในภาษาไทย เวลามีคนถามเราว่า เสร็จรึยัง ? พร้อมหรือยัง ? ได้รึยัง ?<br />ทำนองนี้ ถ้าเราจะตอบเขาว่ายังไม่เสร็จ หรือยังไม่พร้อม , ยังไม่ได้<br />สำหรับคนที่เราสนิทสนม เป็นกันเองได้ เราก็สามารถตอบสั้นๆ ว่า <span style="color: rgb(255, 0, 0); font-weight: bold;"><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">ยัง</a> </span>คำเดียวสั้นๆ แทนความหมายว่า ยังไม่เสร็จ ยังไม่พร้อม ยังไม่ได้ ใช่มั้ยครับ<br /><br />ในภาษาจีนก็เหมือนกันนะครับ ถ้าเราพูดกับเพื่อน หรือกับคนที่เราสนิทสนม ก็สามารถพูดสั้นๆ ว่า<br />还没 hai2 mei3 (ไห เหม่<span style="color: rgb(192, 192, 192);">ย์</span> ) ซึ่งก็แปลว่า <span style="font-weight: bold;">ยัง </span> หมายความว่ายังไม่เสร็จ ยังไม่ได้ อะไรทำนองนั้นเช่นกันครับ<br /><br />吃饭了吗? chi1 fan4 le ma ? (ซือ ฟ่าน เลอะ มา ) = กินข้าวหรือยัง<br />吃饭了沒? chi1 fan4 le mei2 ? (ซือ ฟ่าน เลอะ เหม่ ) = กินข้าวหรือยัง<br />还没 hai2 mei3 (ไห เหม่) = ยัง<br />吃饱了 chi1 bao3 le (ซือ เป่า เลอะ) = กินอิ่มแล้ว<br /><br /><br /><span style="font-weight: bold;">คำศัพท์ท้ายบท</span><br /><br />准备 zhun3 bei4 เตรียมพร้อม<br />还没 hai2 mei3 ยังไม่......iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-68666123469285676432009-09-04T17:38:00.004+07:002009-09-05T20:29:44.259+07:00เล่าเรื่อง 不 bu4 (ปู้) คำว่าไม่ ในภาษาจีน<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqD5IoduTJI/AAAAAAAAAXw/FGYoajH7O7c/s1600-h/1156735_meeting.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 300px; height: 215px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqD5IoduTJI/AAAAAAAAAXw/FGYoajH7O7c/s320/1156735_meeting.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377571881776729234" border="0" /></a><span style="font-weight: bold;">不 bu4 (ปู้)</span><br /><br />不 แปลตรงๆ ว่่า <span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">ไม่</span> ซึ่งเป็นคำที่แสดงความปฏิเสธ<br />ไม่เอา ไม่ใช่ ไม่ชอบ ไม่เผ็ด ไม่หวาน ไม่รู้<br />คำเหล่านี้ล้วนใช้คำว่า 不 เป็นส่วนประกอบทั้งสิ้น<br /><br />不要 bu4 yao4 ไม่เอา<br />不是 bu4 shi4 ไม่ใช่<br />不喜欢 bu4 xi3 huan1 ไม่ชอบ<br />不辣 bu4 la4 ไม่เผ็ด<br />不甜 bu4 tian2 ไม่หวาน<br />不知道 bu4 zhi1 dao4 ไม่รู้<br /><br />แต่คำว่า 不 ยังสามารถนำมาสร้างประโยคคำถามได้อีกด้วย<br />ยังไงน่ะเหรอ ? ไม่ยากเลยครับ ก็เหมือนในภาษาไทยของเราอีกนั่นแหล่ะครับ<br />จริงๆแล้วในภาษาไทยเราก็ถามคนอื่นได้ว่า ใช่ไม่ใช่ หรือ ชอบไม่ชอบ แทนคำถามว่า ใช่หรือไม่ ชอบมั้ย<br /><br />ในภาษาจีนก็เหมือนกันครับ ถ้าเรานำ <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"> 不</a> มาใส่ตรงกลางระหว่างคำสองคำ ก็จะทำให้ประโยคหรือกลุ่มคำเหล่านั้นกลายเป็นคำถาม<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">ตัวอย่างเช่น</span><br /><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">要不要</a> yao4 bu3 yao4 = เอาไม่เอา<br />แต่ถ้าจะแปลให้ได้ความหมายหน่อยก็ต้องแปลว่า <span style="font-weight: bold;">เอามั้ย</span> หรือ <span style="font-weight: bold;">ต้องการหรือไม่</span> นั่นเองครับ<br />敢不敢 gan3 bu4 gan3 = กล้าไม่กล้า<br />ซึ่งแปลให้ได้ความหมายว่า กล้ามั้ย, กล้ารึเปล่า นั่นเอง<br /><br />จริงๆแล้วรูปประโยคแบบนี้ เป็นลักษณะของการกร่อนคำ ซึ่งเป็นการลดความยุ่งยากในการพูด ซึ่งจริงๆแล้ว คำถามแบบนี้น่าจะมาจากประโยคเต็มๆ ว่า เอาหรือว่าไม่เอา, ชอบหรือว่าไม่ชอบ, กล้าหรือว่าไม่กล้า ซึ่งเป็นประโยคคำถามที่สมบูรณ์มากกว่า<br /><br />นั่นก็คือ การตัดคำว่า <span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 51, 255);">还是</span> ออกไปนั่นเอง<br />要不要 ? มาจากคำว่า 要<span style="color: rgb(255, 0, 0);">还是</span>不要 ? = เอา หรือว่า ไม่เอา ?<br /><br />แต่ในภาษาจีนเราก็นิยมที่จะพูดสั้นๆ ก็ได้ใจความแล้วครับ<br /><br />辣不辣? la4 bu4 la4 ? (ล่า ปู่ ล่า) = เผ็ดมั้ย , เผ็ดรึเปล่า<br />痛不痛? tong4 bu4 tong4 (ท่ง ปู่ ท่ง) = เจ็บมั้ย , เจ็บรึเปล่า<br />喜不喜欢? xi3 bu4 xi3 huan1 (สี่ ปู้ สี่ฮวน) = ชอบมั้ย , ชอบรึเปล่า<br />知不知道 ? zhi1 bu4 zhi1 dao4 (จรือ ปู้ จรือเต้า) = รู้มั้ย , รู้รึเปล่า<br /><span style="color: rgb(255, 102, 0);">จากตัวอย่างกลุ่มคำข้างบน จะเห็นสองคำสุดท้ายมีการใช้คำที่พิเศษอยู่เล็กน้อย</span> <span style="color: rgb(255, 102, 0);">มีใครสังเกตบ้างมั้ยครับว่าพิเศษยังไง ?</span><br /><br />คำว่า <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">喜欢</a> และ <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"> 知道</a> ในประโยคด้านบนเมื่อนำมาใช้กับประโยคคำถามแบบนี้ เรามักจะลดคำของตัวแรกลง โดยเอาเฉพาะตัวหน้าไว้ เพื่อให้พูดได้สั้น กระชับมากขึ้น โดยทั่วไปหากคำใหนมีมากกว่าหนึ่งเสียง เมื่อนำมาใช้เป็นคำถามรูปแบบนี้ คำด้านหน้าก็จะถูกตัดให้เหลือเพียงพยางค์เดียวครับ<br /><br />喜不喜欢? xi3 bu4 xi3 huan1 ชอบมั้ย<br />知不知道 ? zhi1 bu4 zhi1 dao4 รู้รึเปล่า<br />好不好玩? hao3 bu4 hao3 wan2 สนุกมั้ย<br />方不方便? fang1 bu4 fang1 bian4 สะดวกหรือไม่<br />害不害怕? hai4 bu3 hai4 pa4 กลัวรึเปล่า<br /><br />เป็นต้น<br /><br />หวังว่าจะเป็นประโยชน์ ช่วยให้เข้าใจรูปประโยคคำถาม และการใช้คำว่า 不 ได้มากขึ้นนะครับ<br /><br /><br /><span style="font-weight: bold;">คำศัพท์ท้ายบท</span><br /><br />方便 fang1 bian4 สะดวก<br />喜欢 xi3 huan1 ชอบ<br />知道 zhi1 dao4 รู้<br />辣 la4 เผ็ด<br />害怕 hai4 pa4 กลัวiPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-1991829541070582732009-09-04T16:55:00.004+07:002009-09-05T20:30:10.524+07:00吗 ? มั้ย ? ประโยคคำถาม<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqDuDRRMunI/AAAAAAAAAXo/yOvRW0Xa3K4/s1600-h/1023628_dialog_bubble.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 300px; height: 200px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqDuDRRMunI/AAAAAAAAAXo/yOvRW0Xa3K4/s320/1023628_dialog_bubble.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377559695022930546" border="0" /></a><br />吗 ma (มา) มั้ย , หรือไม่<br /><br />คำว่า <span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">吗</span> เป็นคำที่เราใช้ต่อท้ายประโยคเพื่อแสดงให้เป็นคำถาม<br />ซึ่งก็เหมือนกับภาษาไทย ตรงกับคำว่า ไหม, มั้ย, หรือไม่, รึเปล่า นั่นเองครับ<br />เมื่อเอาคำนี้มาต่อท้ายประโยค หรือคำใดๆ ก็จะกลายเป็นคำถาม<br /><span style="color: rgb(0, 153, 0);"></span><blockquote><span style="color: rgb(0, 153, 0);">是 shi4 แปลว่า ใช่</span><br /><span style="color: rgb(0, 153, 0);">是吗? shi4 ma (ซื่อ มา) ก็คือ </span><span style="color: rgb(0, 153, 0);">ใช่ไหม ?<br /><br />不是 bu4 shi4 (ปู้ซื่อ) แปลว่า ไม่ใช่<br />不是</span><span style="color: rgb(0, 153, 0);">吗? ก็แปลว่า ไม่ใช่หรือ?</span> </blockquote><span style="font-weight: bold;"></span><br />คำว่า <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">要</a> yao4 (เย่า) ซึ่งแปลว่า <span style="font-weight: bold;">เอา, ต้องการ</span><br />ถ้าเติมคำว่า 吗 ต่อท้าย<br />ก็จะแปลว่า ต้องการมั้ย หรือ เอามั้ย นั่นเอง<br /><br />要吗? yao4 ma = เอามั้ย, ต้องการมั้ย<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 51, 255);">ตัวอย่าง</span><br /><span style="font-weight: bold;">我们要去看电影 你要去吗?</span><br />wo3 men2 yao4 qu4 kan4 dian4 ying3 ni3 yao4 qu4 ma?<br /><span style="color: rgb(153, 153, 153);">หว่อ เหมิน เย่า ชวี่ คั่น เตี้ยนหยิ่ง หนี่ เย่า ชวี่ มา ?</span><br />พวกเราต้องการไปดูหนัง คุณต้องการไปมั้ย ?<br /><br /><span style="font-weight: bold;">他也是泰国人吗?</span><br />ta1 ye3 shi4 tai4 guo3 ren2 ma?<br /><span style="color: rgb(153, 153, 153);">ทา เหย่ ซื่อ ไท่ กว่อ เยริน มา ?</span><br />เขาก็เป็นคนไทยหรือ ?<br /><span style="color: rgb(255, 0, 0); font-weight: bold;">ไม่ยากเลยครับ แค่นี้คุณก็สมารถสร้างประโยคคำถามง่ายๆ ในภาษาจีนได้แล้วครับ</span><br /><br /><br /><br /><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"><span style="font-weight: bold;">คำศัพท์ท้ายบท</span></a><br /><br />电影 dian4 ying3 หนัง(ภาพยนต์)<br />看 kan4 ดู<br />人 ren2 คน<br />泰国 tai4 guo2 ประเทศไทยiPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-71000629535212769802009-09-04T13:36:00.007+07:002009-09-05T20:30:44.894+07:00还是... หวาน หรือว่า เปรี้ยว<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqDBGqnatGI/AAAAAAAAAVc/ti2H00FEvUM/s1600-h/1022453_two_apples.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 300px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqDBGqnatGI/AAAAAAAAAVc/ti2H00FEvUM/s320/1022453_two_apples.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377510275343365218" border="0" /></a><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">还是</a> hai2 shi4 (ไห ซื่อ)<br /><br />คำนี้แปลว่า <span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">หรือว่า</span> เป็นคำเชื่อมที่บอกการเลือกระหว่างสองสิ่ง<br />เช่น<br />ดี <span style="color: rgb(255, 0, 0);">หรือว่า</span> ไม่ดี<br />ขาว <span style="color: rgb(255, 0, 0);">หรือว่า</span> ดำ<br />เผ็ด <span style="color: rgb(255, 0, 0);">หรือว่า</span> หวาน<br /><br />เป็นต้น<br /><br />ในภาษาจีนก็มีการเรียงคำเหมือนกันกับภาษาไทยเราครับ การใช้คำว่า <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">还是</a> จึงไม่ยากเลย<br />เช่น<br /><br />酸 <span style="color: rgb(255, 0, 0);">还是</span> 甜 suan1 hai2 shi4 tian2 (ซวน ไหชื่อ เถียน) เปรี้ยว <span style="color: rgb(255, 0, 0);">หรือว่า </span>หวาน<br />是长<span style="color: rgb(255, 0, 0);">还是</span>短 shi4 chang2 hai2 shi4 duan3 (ซื่อ ฉาง ไหชื่อ ต่วน) คือยาว <span style="color: rgb(255, 0, 0);">หรือว่า </span>สั้น<br />甜<span style="color: rgb(255, 0, 0);">还是</span>不甜 tian2 hai2 shi4 bu4 tian2 (เถียน ไหซื่อ ปู้เถียน) หวาน <span style="color: rgb(255, 0, 0);">หรือว่า </span>ไม่หวาน<br /><br />เป็นต้น<br /><br />这水果是甜<span style="color: rgb(255, 0, 0);">还是</span>酸 zhe4 shui3 guo3 shi4 tian2 hai2 shi4 suan1 (เจ้อ สุยกว่อ ซื่อเถียน ไหซื่อ ซวน)<br />ผลไม้นี้ หวาน หรือว่า เปรี้ยว<br /><br /><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"><span style="font-weight: bold;">คำศัพท์ในบทเรียน</span></a><br /><br />还是 hai2 shi4 หรือว่า<br />酸 suan1 เปรี้ยว<br />甜 tian2 หวาน<br />长 chang2 ยาว<br />短 duan3 สั้น<br />水果 shui3 guo3 ผลไม้iPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-22858997237429929332009-05-16T08:26:00.010+07:002009-09-05T20:31:18.934+07:00การแนะนำตัว<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqDbo1MKuMI/AAAAAAAAAXQ/f0fr7TKvahc/s1600-h/1124721_we_have_a_deal.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 300px; height: 200px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqDbo1MKuMI/AAAAAAAAAXQ/f0fr7TKvahc/s320/1124721_we_have_a_deal.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377539449599736002" border="0" /></a><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">ตัวอย่างประโยค และบทสนทนา ภาษาจีน เรื่อง <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/">การแนะนำตัว</a></span><br /><br /><br /><br />你好 ni3 hao3 สวัสดี<br />我姓郑 wo3 xing4 zheng4 ฉันแซ่ เจิ้ง<br />我叫郑明正 wo3 jiao4 zheng4 ming2 zheng4 ฉันชื่อ เจิ้งหมิงเจิ้ง<br />我是学生 wo3 shi4 xue2 sheng1 ฉันเป็นนักเรียน<br />我是泰国人 wo3 shi4 tai4 guo2 ren2 ฉันเป็นคนไทย<br />我家乡在清迈 wo3 jia1 xiang1 zai4 qing1 mai4 บ้านเกิดฉันอยู่เชียงใหม่<br />我到北京来读书 wo3 dao4 bei3 jing1 lai2 du2 shu1 ฉันมาปักกิ่งเพื่อเรียนหนังสือ<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">คำศัพท์ภาษาจีน</span><br />姓 xing4 ซิ่ง / นามสกุล<br />贵姓 gui4 xing4 กุ้ยซิ่ง / นามสกุล<br />叫 jiao4 เจี้ยว / เรียก<br />是 shi4 ซื่อ / เป็น, คือ, ใช่<br />学 xue2 เสวีย / เรียน<br />学生 xue2 sheng1 เสวีย เซิง / นักเรียน<br />泰国 tai4 guo2 ไท่ กว๋อ / ประเทศไทย<br />人 ren2 เยริ๋น / คน<br />家 jia1 เจีย / บ้าน<br />家乡 jia1 xiang1 เจีย เซียง / ถิ่นฐาน, บ้านเกิด<br />清迈 qing1 mai4 ชิง ม่าย / เชียงใหม่ (ชื่อเมือง)<br />在 zai4 ไจ้ / อยู่<br />到 dao4 เต้า / ถึง<br />北京 bei3 jing1 เป่ย์ จิง / ปักกิ่ง (ชื่อเมือง)<br />来 lai2 ไหล / มา<br />读书 du2 shu1 ตู๋ ซู / เีรียนหนังสือ<br /><br /><span style="color: rgb(255, 0, 0);">ชื่อจังหวัดต่างๆ</span> <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"><span style="font-weight: bold;">ในภาษาจีน</span></a><br /><br />曼谷 man4 gu3 ม่าน กู่ กรุงเทพ<br />清迈 qing1 mai4 ชิง ม่าย เชียงใหม่<br />普吉岛 pu3 ji2 dao3 ผู่ จี๋ เต่า ภูเก็ต<br />巴提亚 ba1 ti2 ya2 ปา ถี หยา พัทยา<br />清莱 qing1 lai2 ชิง ไหล เชียงราย<br />南邦 nan2 bang1 หนาน ปัง ลำปาง<br /><br /><span style="color: rgb(255, 0, 0);">ภูมิภาคต่างๆ</span><br /><br />北部 bei3 bu4 เป่ย ปู้ ภาคเหนือ<br />南部 nan2 bu4 หนาน ปู้ ภาคใต้<br />中部 zhong1 bu4 จง ปู้ ภาคกลาง<br />东部 dong1 bu4 ตง ปู้ ภาคตะวันออก<br />西部 xi1 bu4 ซี ปู้ ภาคตะวันตก<br />东北部 dong1 bei3 bu4 ตง เป่ย ปู้ ภาคตะวันออกเฉียงเหนือiPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5927890713590620937.post-75454306168297940392009-05-15T18:41:00.007+07:002009-09-05T20:31:51.565+07:00การทักทาย<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqDb6FUxVNI/AAAAAAAAAXY/uj1s7gbBHNg/s1600-h/484010_business_man_modified.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 268px; height: 300px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_OhlisaTmCZQ/SqDb6FUxVNI/AAAAAAAAAXY/uj1s7gbBHNg/s320/484010_business_man_modified.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377539745988564178" border="0" /></a><br />จากบทก่อนๆ เราเคยเรียนรู้มาแล้วว่าการทักทายเมื่อพบหน้ากันในช่วงเวลาต่างๆ ต้องพูดว่าอย่างไร<br />คราวนี้เรามาดูกันว่า นอกจากการพูดว่า สวัสดี อรุณสวัส ราตรีสวัสแล้ว การพบปะผู้คนก็ต้องมีประโยคและคำพูดที่ต้องสนทนากันต่อไป บทนี้เรามาดูตัวอย่างคำพูด บทสนทนาที่ใช้บ่อยๆ กันครับ<br /><br />อย่างเช่นตอนเช้าๆ เดินออกจากบ้านระหว่างไปทำงาน หรือในที่ทำงานเมื่อพบกับเพื่อนๆ เราก็จะทักทายเขาว่า<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">早安</span> zao3 an1 (เจ่าอัน) แปลว่าสวัสดีตอนเช้า หรืออรุณสวัสนั่นเอง แล้วเมื่อมีคนทักเราว่า <a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"><span style="font-weight: bold;">早安</span></a> zao3 an1 เราก็ตอบกลับไปได้เลยว่า <span style="font-weight: bold;">早安</span> zao3 an1 เช่นเดียวกันครับ<br /><br />นอกจากสวัสดีกันแล้วส่วนมากก็จะถามสารทุกข์สุขดิบกัน หรือถามเรื่องต่างๆ เช่น<br /><br /><span style="font-weight: bold;">你今天怎么样 ?</span> ni3 jin1 tian1 zen3 me yang4? หนี่ จินเทียน เิจิ่นเมอย่าง ?<br />ซึ่งแปลว่า วันนี้คุณเป็นไงบ้าง ? หรือ เป็นอย่างไรบ้างวันนี้ ?<br /><br />ผู้ตอบก็อาจตอบว่า<br />很好 hen3 hao3 เหินห่าว / สบายดี<br />不太好 bu3 tai4 hao3 ปู่ ไท่ ห่าว / ไม่ค่อยดีเท่าใหร่<br /><br /><br />หรืออาจถามว่า<br /><span style="font-weight: bold;">昨天睡得好吗?</span> zuo3 tian1 shui4 de hao3 ma? จั่ว(จูโอ่) เทียน ซุ่ย เตอ ห่าว มา?<br />เมื่อวาน(เมื่อคืน) นอนหลับดีมั้ย ?<br /><br />很好 hen3 hao3 เหินห่าว /ดีมาก<br />睡不着 shui4 bu4 zhao2 ซุ่ย ปู้ เจ๋า / นอนไม่หลับ<br />อย่างนี้เป็นต้น<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">ตัวอย่างคำที่มักใช้ในประโยคสนทนา</span><br /><br />怎么样啊? zen3 me yang4 a? เจิ่น เมอ ย่าง อา?<br />เป็นไงมั่ง (เป็นอย่างไรบ้าง)<br /><br />身体好吗? shen1 ti3 hao3 ma? เซิน ถี่ ห่าว มา?<br />สุขภาพร่างกายเป็นอย่างไรบ้าง<br /><br />你呢? ni3 ne? หนี่ เนอะ ?<br />คุณล่ะ<br /><br /><br /><span style="color: rgb(51, 51, 255);">ซึ่งนอกเหนือจากคำว่า หนีห่าว แล้วการทักทายแบบนี้ ก็เป็นที่นิยมใช้กันอย่างมาก</span><br /><span style="color: rgb(51, 51, 255);">เป็นการทักทายแบ่งตามช่วงเวลาของวัน เช่นตอนเช้า ตอนกลางวัน กลางคืน</span><br /><span style="color: rgb(51, 51, 255);">มีดังนี้</span><br />---------------------------------------<br /><br />早安 zao3 an1 (เจ่า อัน) อรุณสวัส , สวัสดีตอนเช้า<br />午安 wu3 an1 (หวู่ อัน) สวัสดีตอนเที่ยงวัน , สวัสดีตอนกลางวัน<br />晚安 wan3 an1 (หว่าน อัน) ราตรีสวัส<br /><br />---------------------------------------<br />ซื่งทั้งสามแบบนี้ ใช้งานเหมือนกับตัวอย่างการทักทายอรุณสวัสด้านบนเช่นเดียวกัน<br />แต่สำหรับคำว่า <span style="color: rgb(255, 0, 0);">晚安</span> นั้นมักจะมีความหมายไปในทางบอกกล่างร่ำลาเสียมากกว่าการทักทายเมื่อพบหน้า<br />ซึ่งก็เหมือนกับภาษาไทย คำว่า ราตรีสวัส นั่นเอง<br /><br /><a href="http://xn--82c8at0b5bbw.blogspot.com/"><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">คำศัพท์</span></a><br /><br />你好 ni3 hao3 หนี ห่าว = สวัสดี<br />很好 hen3 hao3 เหิน ห่าว = ดีมาก<br />很 hen3 เหิ่น = มาก<br />今天 jin1 tian1 จินเทียน = วันนี้<br />明天 ming2 tian1 หมิงเทียน = พรุ่งนี้<br />昨天 zuo2 tian1 จั่ว เทียน = เมื่อวาน<br />怎么样 zen3 me yang4 เจิ่น เมอ ย่าง = เป็นอย่างไรบ้าง<br />不太 bu3 tai4 ปู่ ไท่ = ไม่ค่อยจะ....<br />睡 shui4 ซุ่ย = นอนหลับiPOMhttp://www.blogger.com/profile/14825424084688877554noreply@blogger.com0